Английский - русский
Перевод слова Land
Вариант перевода Сухопутной

Примеры в контексте "Land - Сухопутной"

Примеры: Land - Сухопутной
In particular, UNOWA will support the Cameroon-Nigeria Mixed Commission in completing its field assessments and overseeing pillar emplacement along the land boundary between Cameroon and Nigeria. В частности, ЮНОВА будет оказывать Камерунско-нигерийской смешанной комиссии поддержку в завершении ее полевых оценок и в наблюдении за установкой пограничных столбов на сухопутной границе между Камеруном и Нигерией.
Good progress was achieved in negotiations with Indonesia on the delineation of the 4 per cent of the land border that remains unresolved. Существенного прогресса удалось добиться в переговорах с Индонезией относительно делимитации оставшихся 4 процентов протяженности сухопутной границы между двумя странами.
In addition, an enhanced security presence at key land border crossing points and selected ports will be required to assist in extending State authority. Кроме того, для содействия распространению государственной власти будет необходимо расширенное присутствие по безопасности на основных пунктах пересечения сухопутной границы и в отдельных портах.
In addition to routine tasks, key Mission support activities have included the logistical facilitation of the military and police deployment at the four land border crossings with the Dominican Republic. Помимо повседневных задач ключевые вспомогательные виды деятельности Миссии включали оказание материально-технической поддержки в развертывании военных и полицейских контингентов на четырех пропускных пунктах сухопутной границы с Доминиканской Республикой.
Therefore, States should be able to exercise full sovereign rights to exploit, develop and manage the water resources located within their land territories according to the present draft articles. Поэтому государства должны иметь возможность реализовывать в полной мере суверенные права на эксплуатацию, разработку и управление водными ресурсами, находящимися в пределах их сухопутной территории, в соответствии с нынешними проектами статей.
Twenty comprehensive claim agreements or treaties, covering roughly 40 per cent of Canada's land mass, have come into effect since 1973. С 1973 года в силу вступило 20 всесторонних соглашений по претензиями или договоров, охватывающих примерно 40% сухопутной территории Канады.
(b) A working group on withdrawal and transfer of authority in the land boundary; Ь) рабочую группу по выводу и передаче власти в районе сухопутной границы;
The mandate of the Cameroon-Nigeria Mixed Commission includes supporting the demarcation of the land boundary and the delineation of the maritime boundary between the two countries. Мандат Смешанной камеруно-нигерийской комиссии включает оказание помощи в демаркации сухопутной и делимитации морской границы между этими двумя странами.
Given the above-mentioned concerns and the continuing existence and activities of militias in Lebanon, improving the management and control of Lebanon's land borders is critical to prevent the illegal flow of weapons to armed groups. Принимая во внимание указанные проблемы и факт постоянного присутствия и деятельности нерегулярных формирований в Ливане, необходимо усилить пограничный контроль на сухопутной границе Ливана, с тем чтобы перекрыть каналы незаконных поставок оружия вооруженным группам.
Moreover, the land boundary is believed to stretch over a distance of 2,100 km, following new calculations as the field assessment draws to a close. Кроме того, есть основания полагать, что протяженность сухопутной границы согласно новым расчетам, полевая оценка которых близится к завершению, составляет более 2100 км.
The reality for Eritrea, given its adversarial and strained relationship with neighbours Ethiopia and Djibouti, is that the Sudan offers it the only relatively secure route to bring in goods by land, from fuel and household items to weaponry. Для Эритреи - с учетом ее враждебных и напряженных отношений с соседними Эфиопией и Джибути - реальность такова, что Судан - это единственная страна, способная обеспечить относительно надежный канал для сухопутной доставки товаров: от топлива и предметов домашнего обихода до оружия.
The committee which was established in February 2014 to prepare the land and maritime boundary statement held two meetings, with the active support of the Office of Legal Affairs of the Secretariat. Комитет, созданный в феврале 2014 года для подготовки заявления о делимитации сухопутной и морской границ, провел два совещания при активной поддержке Управления по правовым вопросам Секретариата.
They also conducted joint patrols at and along all four principal land border crossings, and maintained a joint continuous presence at those border crossings. Они также осуществляли совместное патрулирование и обеспечивали постоянное совместное присутствие на всех четырех основных пунктах пересечения сухопутной границы.
The presence of the Government at the land border and key ports falls far short of what is required in terms of infrastructure, staffing and equipment. Уровень присутствия государственных структур в районах сухопутной границы и ключевых портах далеко не отвечает тем требованиям, которые предъявляются к объектам инфраструктуры, кадровой комплектации и технического оснащения таких пунктов.
Meeting after a long hiatus owing to the M23 conflict, participants agreed to undertake a mission to clarify contentious land border areas, which took place from 25 to 30 August and identified the location of 22 border markers. Встретившись после долгого перерыва, вызванного конфликтом с М23, участники договорились организовать миссию для уточнения спорных участков сухопутной границы; эта миссия была проведена 25 - 30 августа и позволила определить места установки 22 пограничных знаков.
The Special Rapporteur acknowledges however that those entering by irregular border crossings by sea or land make up only a fairly small percentage of persons who reside irregularly in the European Union. Вместе с тем Специальный докладчик признает, что на лиц, прибывающих путем нерегулируемого пересечения морской или сухопутной границы, приходится лишь крайне незначительная доля лиц, проживающих в Европейском союзе с неурегулированным статусом.
Furthermore, even before crossing the border to the European Union, whether by sea or by land, migrants are often exposed to serious risks of abuse and exploitation en route, including by smugglers. Кроме того, даже до пересечения либо морской, либо сухопутной границы Европейского союза мигранты, находящиеся в пути к нему, нередко подвергаются серьезной опасности насилия и эксплуатации, в том числе со стороны контрабандистов.
Under the new process, 323 of the remaining 920 boundary pillars will be constructed in the southern part of the land boundary by the end of 2013. В рамках этого нового процесса к концу 2013 года в южной части сухопутной границы будут установлены 323 столба из оставшихся 920 столбов.
A significant increase in forest plantations has not yet reversed the trend towards deforestation (natural forests represent only 2 per cent of the land area), inasmuch as over 90 per cent of Haitian households continue to use charcoal to cook their meals. Значительное расширение лесопосадок до сих пор не помогло обратить вспять тенденцию к обезлесению (природные леса занимают лишь 2 процента всей сухопутной территории), поскольку свыше 90 процентов гаитянских семей продолжают использовать древесный уголь при приготовлении пищи.
The exercise was important as it sought to establish the modus operandi of the survey of the 1,600 kilometre land boundary, a complex and expensive undertaking. Эта работа имела важное значение, поскольку была направлена на выработку методов проведения топографической съемки районов сухопутной границы протяженностью 1600 километров, что является сложным и дорогостоящим мероприятием.
Once it is completed, we would expect the deployment of civilian observers for a 12-month period in order to consolidate the withdrawal and transfer of authority, as was the case earlier in the Lake Chad and the land boundary areas. После завершения этого мероприятия мы могли бы надеяться на размещение гражданских наблюдателей сроком на один год для закрепления процесса вывода и передачи власти, подобно тому, как это раньше имело место в отношении районов озера Чад и сухопутной границы.
Before proceeding with the pillar emplacement, the Mixed Commission had, in the first place, to implement the withdrawal and transfer of authority along the land boundary and to agree on technical modalities to be followed by the United Nations surveyors once in the field. Прежде чем приступать к установке пограничных столбов Смешанная комиссия в первую очередь должна была провести вывод и передачу власти вдоль сухопутной границы и согласовать технические условия, которые должны будут соблюдать топографы Организации Объединенных Наций по прибытии на места.
Further discussions on the border issue are expected in the coming weeks, and it is hoped that this will lead to the final agreement on their land border. В ближайшие недели ожидаются дальнейшие обсуждения по вопросу о границе, и есть надежда, что они приведут к окончательной договоренности о сухопутной границе.
Building upon the high-level cooperation that has been demonstrated by the respective leaderships of Indonesia and Timor-Leste, the completion of agreement on the countries' common land border can make a crucial contribution to enhancing their bilateral relations. Исходя из сотрудничества на высоком уровне, продемонстрированного соответствующим руководством Индонезии и Тимора-Лешти, завершение работы над соглашением об общей сухопутной границе между этими двумя странами может внести существенно важный вклад в укрепление их двусторонних отношений.
I urge the leaders of the two countries to make every effort in the coming months to finalize their agreement on their land border and for the management of the border area. Я настоятельно призываю руководителей обеих стран предпринять в ближайшие месяцы все усилия для завершения работы над соглашением об их сухопутной границе и управлении пограничным районом.