Английский - русский
Перевод слова Land
Вариант перевода Сухопутной

Примеры в контексте "Land - Сухопутной"

Примеры: Land - Сухопутной
Equatorial Guinea made it clear that it did not seek to intervene in those aspects of the proceedings that relate to the land boundary between Cameroon and Nigeria, nor to become a party to the case. Экваториальная Гвинея уточнила, что она не стремится вмешиваться в те аспекты дела, которые касаются сухопутной границы между Камеруном или Нигерией, или становиться одной из сторон в этом деле.
Drawing upon the consequences of its determination of the land boundary, the Court held that each of the two States is under an obligation expeditiously and without condition to withdraw its administration and military and police forces from areas falling within the sovereignty of the other. В результате делимитации Судом сухопутной границы он постановил, что каждое из двух государств обязано оперативно и безоговорочно вывести свою администрацию, а также военные и полицейские силы из районов, на которые распространяется суверенитет другой страны.
The convoy of U.S. Army troops reached Guadalcanal on 13 October as planned and were key participants for the Allied side in the decisive land battle for Henderson Field that took place from 23-26 October. Американский конвой прибыл на Гуадалканал 13 октября, как и планировалось, и доставленные подразделения стали ключевыми участниками со стороны Союзников решающей сухопутной битвы за Хендерсон-Филд, которая состоялась 23-26 октября 1942 года.
Calypso Transport Ltd operates Service 5 between the Frontier (the land border with Spain), the airport and the city centre and tickets between this route and those operated by the Gibraltar Bus Company are not inter-changeable. «Calypso Transport Limited» обслуживает маршрут 5 между сухопутной границей с Испанией, аэропортом и центром города, причём билеты этой компании и «Gibraltar Bus Company Limited» не являются взаимозаменяемыми.
As most special agreements to date have concerned legal disputes relating to territorial sovereignty or the delimitation of land or maritime boundaries, it is worth mentioning, in the present handbook, model clauses for those specific categories of disputes (see paras. 77-79). Поскольку большинство специальных соглашений на сегодняшний день касаются правовых споров относительно суверенитета над территорией или делимитации сухопутной или морской границы, в настоящем руководстве следует предусмотреть типовые положения для этих конкретных категорий споров (см. пункты 77 - 79).
The resolution has been described as "effectively expand[ing] the definition of 'dumping' under the Convention by deciding that this term covers the disposal of waste into or under the seabed from the sea but not from land by tunnelling". Отмечалось, что эта резолюция "реально расширяет сферу охвата определения понятия"сброс" по Конвенции посредством констатации того, что этот термин охватывает удаление отходов на морское дно или под него со стороны моря, а не с сухопутной территории посредством прокладки туннелей".
The reporting period saw a substantial increase in the number of customs surveillance officers who, together with the police and immigration officers, have increased the capacity of the country to control its land, maritime and air borders and to reduce contraband. ЗЗ. В отчетный период значительно увеличилось число сотрудников таможенного контроля, которые вместе с сотрудниками полиции и иммиграционной службы помогли стране усилить охрану границ сухопутной, морской и воздушной территории и сократить масштабы контрабанды.
If "coordination" and "cooperation" with the U.S. are so precious and valuable, they had better hold the exercises in the secluded area or in the U.S. far away from the territorial land, sea and air of the Korean peninsula. Если "координация" и "сотрудничество" с США столь уж дороги и ценны, то эти учения лучше провести в уединенной местности или в США, вдали от сухопутной территории, морской акватории и воздушного пространства Корейского полуострова.
However, the House of Commons Foreign Affairs Committee observed that "the delays continue, and it remains the case that the land border between Spain and Gibraltar is more heavily controlled than any other land border within the EU". Однако Комитет по иностранным делам палаты общин отметил, что «задержки по-прежнему имеют место и на практике пограничный контроль на сухопутной границе между Испанией и Гибралтаром продолжает оставаться более жестким, чем пограничный контроль между странами - членами Европейского союза».
As reflected in the report, we are now deployed at the four main crossing points along the land border and are undertaking regular land patrols on the coastline and joint maritime patrols aboard Haitian coast guard vessels, pending deployment of our own maritime capabilities. Как отмечено в докладе, наши силы сейчас развернуты на четырех основных пропускных пунктах, расположенных на сухопутной границе, и проводят регулярное патрулирование береговой линии и совместное морское патрулирование с использованием судов береговой охраны Гаити, в ожидании развертывания наших собственных морских средств.
It was impossible to compile data on illegal immigrants, especially in view of the difficulty of keeping accurate checks on a 1,500 kilometre-long border, including 380 kilometres of land frontier with Haiti. Данные, касающиеся нелегальных иммигрантов, собрать невозможно, особенно ввиду трудности контролирования границы протяженностью 1500 км, включая 380 км сухопутной границы с Гаити.
The first in May 1992, following the demarcation of the land boundary, and the second in June 1993 following the demarcation of the maritime boundary. Первое было направлено в мае 1992 года после демаркации сухопутной границы, а второе - в июне 1993 года после демаркации морской границы.
Desertification is not an issue for the developed countries that reported, with the exception of the United States of America, which reports that approximately 37 per cent of its land area could be described as a desert area or an area prone to desertification. Опустынивание не является проблемой для представивших доклады развитых стран, за исключением Соединенных Штатов Америки, которые сообщили, что примерно 37 процентов их сухопутной территории можно считать пустыней или районами, подверженными опустыниванию.
In accordance with the principles enunciated by this Organization, such a solution must be on the basis of mutual respect for peace, for the rights of both countries to self-determination and for the integrity of each other's land and sea territory. В соответствии с принципами, провозглашенными этой Организацией, такое решение должно основываться на взаимном уважении к обеспечению мира, к правам обеих стран на самоопределение и к целостности сухопутной и морской территории друг друга.
In the "explanation of the Initiative", which was sent to the Croatian Parliament on 12 October 1991, it is reiterated that "It is necessary to commence negotiations on a minor correction of the land border in the area of Prevlaka and Vitaljine...". В "пояснении к Инициативе", которое было направлено хорватскому парламенту 12 октября 1991 года, вновь утверждалось о том, что "необходимо начать переговоры о незначительной корректировке сухопутной границы в районе Превлакского полуострова и Виталины...".
Of the total 5.7 million acres of available land area, 2.2 million acres (39 per cent) is suitable for agriculture but only 15 per cent is currently under cultivation. Из всей сухопутной территории площадью 5,7 млн. акров 39 процентов (2,2 млн. акров) пригодно для ведения сельского хозяйства, однако в настоящее время обрабатывается лишь 15 процентов.
With regard to the border issues, we appeal to Timor-Leste and its neighbours to continue to work on the demarcation of the land and maritime borders and on determining how the natural resources of the continental shelf should be distributed. Что касается вопросов границы, то мы призываем Тимор-Лешти и его соседей продолжать работу по демаркации сухопутной и морской границ и по решению вопроса о распределении природных ресурсов континентального шельфа.
Indonesia has made it amply clear that the main security agency on its side of the border will be the TNI - the Indonesian army - as is the case with other land borders of Indonesia. Индонезия четко дала понять, что главным органом безопасности с ее стороны границы будет ТНИ - Индонезийская армия, как это происходит на других отрезках индонезийской сухопутной границы.
Since the feather edge of the SDRS overlies rifted continental crust, a major part of the rifted volcanic continental margin can be considered as "the natural prolongation of the land territory" (article 76, paras. 1 and 3). Поскольку тонкий край СМОГов пролегает над рифтовой континентальной корой, значительную часть рифтовой вулканической материковой окраины можно считать "естественным продолжением сухопутной территории" (статья 76, пункты 1 и 3).
We are building on that progress with further initiatives to promote security in border areas and have complemented the deployment of troops along the land border with the Dominican Republic and along the coast with maritime and airborne patrolling. Мы закрепляем эти достижения с помощью новых инициатив, направленных на поощрение безопасности в пограничных районах, и в дополнение к размещению войск вдоль сухопутной границы с Доминиканской Республикой и по побережью ввели патрулирование с помощью катеров и самолетов.
As pointed out earlier by President Gusmão, our two countries have reached agreement on 99 per cent of our common land border, with the remaining 1 per cent to be resolved in the very near future. Как отмечал ранее президент Гужмау, наши две страны достигли договоренности в отношении 99 процентов нашей общей сухопутной границы, и вопросы, связанные с остающимся 1 процентом протяженности границы, будут решены в ближайшем будущем.
Another example of a unilateral act, although illegal, of another State that has produced legal effects for Estonia is a ukase of the President of the Russian Federation, whereby Russia unilaterally began demarcating the land border between Estonia and Russia. Другим примером одностороннего акта, хотя и незаконного, другого государства, имевшего юридические последствия для Эстонии, является указ президента Российской Федерации, в соответствии с которым Россия в одностороннем порядке приступила к демаркации сухопутной границы между Эстонией и Россией.
The Court applied it directly for the first time in the Judgment delivered on 10 October 2002 in the case concerning the land and maritime boundary between Cameroon and Nigeria, since it was in force between the two parties to the dispute. Впервые суд непосредственно применил ее в своем постановлении, вынесенном 10 октября 2002 года по делу, касавшемуся сухопутной и морской границы между Камеруном и Нигерией, поскольку Конвенция уже действовала в отношении этих двух сторон спора.
That is why we hope that these issues will attract the interest of all our partners in helping our island countries to establish mechanisms to monitor and protect our land and marine environments for the well-being of our peoples. Поэтому мы надеемся, что все наши партнеры обратят свое внимание на эти проблемы и помогут нашим островным странам создать механизмы мониторинга и защиты нашей сухопутной и морской среды на благо наших народов.
In so doing, I was only following Judge Guillaume, who, in his statement today, dwelt for a few moments on the case of the land and maritime border between the Republic of Cameroon and the Federal Republic of Nigeria. При этом я только следовал тому, что в своем сегодняшнем выступлении сказал судья Гийом, уделивший несколько минут делу о сухопутной и морской границе между Республикой Камерун и Федеративной Республикой Нигерией.