Abuela, what Mom is trying to say is that you guys have only known each other for a week. |
Бабушка, мама пытается сказать, что вы с этим мужчиной знакомы всего неделю. |
And we have known each other for such a long time. |
И... При этом, мы так давно знакомы... |
How long had you known Henry Starr, Mr. Milburn? |
Давно вы знакомы с Генри Старром? |
I hear what you're saying, but I've known Emily a long time, and I think she deserves the benefit of the doubt. |
Я слышу то, что ты говоришь. но мы знакомы с Эмили уже давно, и мне кажется, она достойна доверия. |
How long have you known, Reggie? |
И давно вы знакомы с Реджи? |
We've known each other for a while, but when we're together, I can't seem to show her she's important to me. |
Мы с ней уже довольно давно знакомы, но когда мы встречаемся, я не могу выразить свои чувства. |
We have known Mr. Hansen over the years for his energy, innovative spirit and ability to deliver. |
Мы много лет знакомы с г-ном Хансеном и знаем его энергию, новаторский дух и его исполнительские способности. |
"Wish I'd known you more." |
"Жаль, что мы не были знакомы раньше". |
That's pretty specific for someone who's known her for all of five minutes. |
Вы довольно много знаете о ней, с учетом того, что знакомы с ней лишь пять минут. |
You have known Roberte for just a few hours. |
Но вы знакомы с Робертой всего несколько часов! |
He said we've known each other for ages, but I've never met the man before. |
Он сказал, что мы знакомы с давних пор, но я никогда его не встречала. |
It seems that you and Danielle have known each other for a while, used to cook at Raul's together back in the day. |
Похоже, вы с Даниэль давно знакомы, раньше готовили вместе "У Рауля". |
Mr Puype, how long have you known the accused? |
Мистер Пайпе, как давно вы знакомы с подсудимым? |
You and I have known each other for years. |
Мы с тобой уже много лет знакомы. |
I do believe we've known each other since forever, though. |
Но я верю в то, что мы знакомы целую вечность. |
Drugs are also behind a disturbing rise in consumption-related crimes, whose repercussions are known to us all. |
Употреблением наркотиков обусловлен также вызывающий обеспокоенность рост преступлений, связанных с наркотиками, последствия которых знакомы нам всем. |
More than 50 Swiss newspapers published one or more articles on the Foundation's work on an issue about which little is known in Switzerland. |
Более 50 швейцарских газет опубликовали одну или несколько статей, посвященных работе Фонда над этой проблемой, с которой пока еще плохо знакомы в Швейцарии. |
Professor Ed Luck Where the responsibility to protect is either poorly known or poorly understood, parliamentarians are key to correcting the situation. |
В тех случаях, когда с обязанностью защищать либо плохо знакомы, либо ее плохо понимают, ключевую роль в исправлении такой ситуации играют парламентарии. |
These enumerators are generally locally engaged staff who, hired for their knowledge of the local geography, often are known to the respondents that they are following-up with. |
Местными счетчиками, как правило, являются сотрудники из числа местных жителей, привлеченные к этой работе в силу знания ими местной географии, и они зачастую знакомы с респондентами, с которыми они работают. |
I've known him for a long time, and he never told me that. |
Мы с ним тыщу лет знакомы, а он мне ничего не сказал. |
How long have you known Sergeant Lodder? |
Как долго вы знакомы с сержантом Лоддером? |
I've known my husband since we were 14 years old. |
Мы с мужем знакомы с 14 лет. |
How long have you known her? |
Как долго вы с ней знакомы? |
How long have you known Mademoiselle Celia, monsieur? |
Как давно Вы знакомы с мадемуазель Селией, месье? |
How long have you known my wife? |
Сколько вы уже знакомы с моей женой? |