I've known la since we were young. |
Мы еще в детстве с Ией были знакомы. |
Frederick had known Hölderlin since 1798 and Frederick agreed, on condition that Sinclair pay Hölderlin's salary himself. |
Гёльдерлин и ландграф были знакомы с 1798 года, и Фридрих V согласился при условии, что содержание ему Синклер будет выплачивать из собственного кармана. |
As long as you've known me, you ever known me to chase after women? |
Не забывай, что мы очень давно знакомы. |
And my close friend David, he saw the way I was thinking, and he came up to me and he said, Lewis, I've known you since youwere 18 years old. |
Мой близкий друг Дэвид понял, о чем я думаю. Он подошел комне и сказал: Льюис, мы знакомы с тех пор, как тебе исполнилось18. |
Have you two known each other a longtime or.,.? |
А вы ребята давно знакомы, или? |
Preparations for the plenary session were carried out by the three panels of the Board, each of which had prepared intra-sessionally by means of correspondence among its members, with the Secretariat, and, in some cases, with experts known to the members themselves. |
Подготовка к пленарному заседанию осуществлялась тремя секционными группами Совета, каждая из которых вела подготовку внутрисессионно - путем письменного опроса своих членов - совместно с Секретариатом и в некоторых случаях совместно с экспертами, с которыми члены Совета знакомы лично. |
There is no regular publication of laws, decrees and governmental acts, which are not made known either to the citizens or to the spheres of public administration, especially the peripheral authorities - which take advantage of this lack of information to deny petitioners their lawful rights. |
В связи с тем, что законы, указы и правительственные постановления по-прежнему не публикуются регулярно, с ними не знакомы не только граждане, но и должностные лица государственной администрации, в частности периферийные органы власти, которые объясняют своим незнанием несоблюдение законных прав граждан. |
In the short, unpleasant time that I have known you, you've humiliated me on the witness stand, kicked me off an investigation. |
За то короткое, и крайне неприятное время, что мы знакомы, Ты унизил меня в суде, выкинул меня из расследования, поставил под угрозу мою дружбу с твоей бывшей женой, а теперь, вдруг, мы стали партнерами? |
Known him for years. |
Мы знакомы много лет. |
I've known her since she was a little kid. |
Мы знакомы еще с детства. |
I know, but, you know, when I have time, I do 'cause, you know, we've known each other a while, - we're friends, and... |
Да, но это когда время есть, потому что мы давно с ним знакомы, мы друзья, и... |
Ally, I know we've only known each other for a day, but after this I've got to ask you something, and you can not, can not say no! |
Элли, я знаю, что мы знакомы всего один день, но после сегодняшнего я хочу кое о чем тебя попросить, и ты не сможешь сказать нет. |
We've known each other since we were kids. |
Мы знакомы с детства. |
How long have we known each other? |
Мы не первый день знакомы. |
Anyway, I guess I thought that since we've all known each other for such a long time, and you and I get along, and our daughters are friends, |
Так или иначе я предполагала что поскольку мы все давно знакомы, и мы с тобой проживаем напротив, и наши дочери подруги, |
Have you known him long? |
Вы давно знакомы с сэром Чарльзом Мортоном? |