We've known each other for so long, why go with them? |
Мы же знакомы много лет, почему идёшь туда? |
We haven't known each other long but why don't you come work for me? |
Хоть мы почти не знакомы, но я правда хотел бы тебя нанять. |
But your mother and I have known each other for a long time, and sometimes... |
но мы с твоей мамой давно знакомы и иногда... |
I've known you 12 years, and I can honestly say, I have never been more furious at you! |
Мы знакомы 12 лет, и, честно говоря, я никогда ещё не был на тебя так зол! |
They've known each other for a while, then? |
Значит, они уже какое-то время знакомы? |
you know, he's only known dad for like one weekend, how close can they be? |
Они с папой знакомы всего одни выходные, чего уж там. |
Yes! How long have you known these two lords? |
Как давно вы уже с ними знакомы? |
Its Rapporteur is Professor Williams of Argentina, and its members are distinguished specialists in the field of space law, many of them well known to members of this Committee and its Legal Subcommittee. |
Его докладчиком является профессор Уильямс, Аргентина, и его члены - видные специалисты в области космического права, причем многие из них знакомы членам этого Комитета и его Юридического подкомитета. |
So you guys have known each other for a while? |
О, так вы уже давно знакомы? |
You'd only known him five minutes, and you let him sweet talk you into going off alone! |
Вы были знакомы всего пять минут, и ты позволила уговорить себя остаться с ним наедине! |
So, you think there's a chance that Perrie and Sian might have known each other prior to arriving on Saint Marie? |
То есть, вы думаете, что Перри и Шона могли быть знакомы до того, как приехали на Сент-Мари? |
We've known each other for a while, we can be honest, right? |
Мы ведь давно знакомы, можем говорить откровенно? |
Many of the Government and non-governmental organizations responses to her request for information suggested that the largest group of perpetrators of domestic child abuse are those individuals who are well known by the child and her or his family but who are not necessarily related. |
В материалах многих правительств и неправительственных организаций, представленных в ответ на ее просьбу о предоставлении информации, отмечалось, что злоупотребления в отношении детей чаще всего допускают лица, которые хорошо знакомы ребенку и его ближайшим родственникам, но при этом не обязательно состоят с ним в родстве. |
Many States have long known of the concept of a judicial hypothec, under which a judgement creditor may register the judgement for a sum of money against the immovable property of a judgement debtor, and thereby obtain a security right in that immovable property. |
Многие государства давно уже знакомы с концепцией судебной ипотеки, в соответствии с которой кредитор по суду может зарегистрировать судебное решение на определенную сумму в счет недвижимого имущества должника по суду и тем самым получить обеспечительное право в этом недвижимом имуществе. |
Sundaraj Kumaravel, on being questioned, stated that Manoharan is from Kilinochchi and is used to visiting Colombo very often to buy motorcycle and three-wheeler spare parts and that he was known to him for the previous three years. |
Сундарадж Кумаравел заявил на допросе, что Манохаран родом из Килиноччи, что он очень часто приезжал в Коломбо для закупки запчастей для мотоциклов и трехколесных автотранспортных средств и что они были знакомы на протяжении трех последних лет. |
The Committee is similarly concerned that the Convention's provisions and the Committee's general recommendations are not sufficiently known by judges, lawyers, prosecutors and women themselves, as indicated by the scarcity of court decisions that refer to the Convention. |
Комитет также обеспокоен тем, что с положениями Конвенции и его общими рекомендациями недостаточно хорошо знакомы судьи, адвокаты, работники органов прокуратуры, о чем свидетельствует то незначительное число вынесенных судами решений, в которых имеются ссылки на положения Конвенции. |
We've known each other for a while now, but haven't slept together in a bed yet |
Мы знакомы уже немало времени, но в одной постели еще не спали. |
But most of the time I've known you, you've treated me like dirt. |
Но большую часть времени, что мы знакомы, ты обращался со мной, как с грязью! |
and he came up to me and he said, Lewis, I've known you since you were 18 years old. |
Он подошел ко мне и сказал: Льюис, мы знакомы с тех пор, как тебе исполнилось 18. |
We've known each other two years, and you still call me "Don." |
Филумена, мы давно знакомы, а ты всё на "вы". |
(Sighs) You and I have known each other long enough that we are like family, which means that we have earned the right to hate each other from time to time, but that doesn't mean that there's not still love underneath. |
Мы с тобой знакомы достаточно давно, чтобы считать друг друга семьей, что означает - у нас есть право ненавидеть друг друга время от времени, но это не значит что мы не любим в глубине души. |
I'm just saying that we've known each other a long time, and I can pretty much tell when something is - what, you think you know me? |
Я хочу сказать, что мы очень давно знакомы, - и я точно знаю, когда тебя что-то беспокоит - Ты думаешь, что знаешь меня? |
Are you telling me that since I've known you, any time I wasn't telling the truth, you knew? |
То есть, получается, что с тех пор как мы знакомы, каждый раз, когда я врал, ты знал об этом? |
You guys are so ga-ga over each other, and you've known each other forever, right? |
Вы, ребята, так любите друг друга, и знакомы уже целую вечность, верно? |
Incredible, I have only known you for three hours, and already it would take me three days to list everything that I hate about you. |
Мы знакомы всего три часа, но даже сейчас у меня ушло бы три дня, чтобы перечислить всё, за что я тебя уже ненавижу! |