Английский - русский
Перевод слова Kind
Вариант перевода Подобные

Примеры в контексте "Kind - Подобные"

Примеры: Kind - Подобные
And all things considered, I don't know that having that kind of strength is the worst thing you could have been given. И учитывая все обстоятельства, не думаю, что подобные силы - худшее, что ты мог обрести.
Even access to the presidency of the United States, probably the most open country in the world, was limited by considerations of that kind. Подобные соображения ограничивают доступ к должности президента даже в Соединенных Штатах, которые являются, вероятно, самой открытой страной в мире.
There are proposals of this kind today, too, after the cold war. Подобные предложения выдвигаются и сегодня, после окончания "холодной войны".
I have a feeling for these kind of things. мен€, нюх на подобные вещи.
Well, I think that stress of any kind can cause all of those physical ailments. [Скалли] Любой стресс может вызвать подобные симптомы.
We're not in the kind of warm relationship to have love spats like that. У нас не настолько тёплые отношения, чтобы устраивать подобные любовные перебранки.
Practices of this kind must be totally outlawed and punished in accordance with the law. Подобные случаи должны быть, безусловно, запрещены, а виновные должны преследоваться по закону.
Such studies are expensive, and the results, even if they show some kind of parallel conduct, are ambiguous. Подобные исследования обходятся очень дорого, а их результаты, даже если они и указывают на определенные аномалии, не бесспорны.
This is the kind of commitment now we're seeing to try and reach all of the children we've been missing. Подобные меры мы видим сейчас в попытке добраться до всех не охваченных ранее детей.
But the point is, maybe this is the kind of stuff that needs to be done. Но смысл в том, что, возможно, подобные меры и нужно принимать.
I would like to emphasize that this kind of politically motivated propaganda and misrepresentation of facts does not serve the cause of peace and reconciliation in the island. Мне хотелось бы подчеркнуть, что подобные политически мотивированные пропагандистские заявления и искажение фактов не служат делу мира и примирения на острове.
Vehicles of this kind are regarded as goods in a transit operation and a TIR Carnet may legitimately be issued in such cases. При осуществлении транзитной операции подобные транспортные средства считаются грузами, и использование книжки МДП в таком случае вполне уместно.
It should not, however, be assumed that this kind of irresponsible utterance is limited to low-level Sudanese officials. Тем не менее не следует предполагать, что на подобные безответственные действия идут лишь мелкие должностные лица суданского режима.
The need to prevent future conflicts of this kind is essential, but adequate measures have not yet been found by the United Nations. Крайне важно уметь предупреждать подобные конфликты в будущем, однако Организация Объединенных Наций еще не смогла найти для этого адекватных мер.
Sometimes actions of this kind are accompanied by attempts to endow the subordinate regimes set up in the occupied territories with a respectable image and to foster the impression that they espouse democratic values. Иногда подобные действия сопровождаются попытками придать созданным на оккупированных территориях подчиненным режимам благопристойный имидж и сформировать впечатление их приверженности демократическим ценностям.
Of great concern are the various attacks of the kind mentioned earlier in the present report, carried out against international aid organizations in the north. Особую озабоченность вызывают различные нападения, подобные нападениям на международные организации по оказанию помощи на севере, о которых говорилось в начале настоящего доклада.
Of course, they do not provide detailed right-to-health programmes; this would require more space and contextualization than is possible in reports of this kind. Они, конечно, не содержат подробных программ в области права на здоровье; это потребовало бы большего объема и более детальной проработки, чем это позволяют подобные доклады.
It was precisely this kind of situation, in other States, that provided the impetus for the drafting and adoption of the Hague Convention. Именно подобные ситуации, имеющие распространение в других государствах, стали в Европе толчком для разработки и принятия Гаагской конвенции.
Had there been any complaints from detainees about restrictions of that kind? Были ли уже получены жалобы задержанных на подобные ограничения?
Although the Committee can already undertake this kind of procedure, establishing such a mechanism within an optional protocol would allow for more predictable, consistent practices. Хотя Комитет может и сейчас принимать подобные меры, создание такого механизма в рамках факультативного протокола поставит эту работу на более предсказуемую и прочную основу.
It would therefore be advisable to hold that kind of meeting more often, at least at five-yearly intervals. Поэтому было бы желательно проводить подобные встречи чаще - не реже одного раза в пять лет.
The Consultative Committee noted that the measures that Luxembourg had taken were not appropriate to the subject at hand and that a law should cover this kind of matter. Консультативный комитет отметил, что принятые Люксембургом меры не соответствуют рассматриваемому предмету и что подобные вопросы должны определяться законом.
I just don't think I could take that kind of rejection! Не думаю, что смогу принять подобные возражения!
A long time I made this decision, of not to accept any distinction of this kind. Я уже давно для себя решил не соглашаться на подобные награды .
As these incidents continue, the voice of the Assembly on Middle East affairs seizes to have legitimacy and moral authority because of the tolerance shown to this kind of tactics. По мере того, как такие подобные инциденты продолжаются, позиция Ассамблеи по вопросу о положении дел на Ближнем Востоке утрачивает свою законность и моральный авторитет в силу проявляемой по отношению к подобного рода тактике терпимости.