| I mean, these kind of events are hard for a new person. That's why I didn't bring Don tonight. | Подобные посиделки не для новеньких, поэтому я пришла без Дона. |
| I knew you did this kind of stuff, but seeing it up close and personal like this is... | Я знала, что ты делал подобные вещи, но когда сталкиваешься с этим вот так, лицом к лицу... |
| And there are these guys who used to model the future of interest rates, and all that kind of stuff. | И там мы нашли парней, которые моделировали будущее развитие процентных ставок и тому подобные вещи. |
| This data's from all over the world - countries spend billions of dollars investing in this kind of research. | Чтобы получить их, во всем мире страны тратят миллионы долларов на подобные исследования. |
| You know, I expect this kind of garbage from him. | Знаешь, я ожидал подобные выходки от НЕГО |
| In June 2003 bilateral agreements of this kind had been concluded with 35 countries, and a further 49 were in preparation. | По состоянию на июнь 2003 года, подобные двусторонние соглашения были заключены с 35 странами, и в стадии подготовки находились еще 49 соглашений. |
| In light of these good experiences, we encourage this kind of initiative and action and call for their formalization and their expansion to other areas of conflict. | В свете этих положительных примеров мы поощряем подобные инициативы и действия и призываем их организационно оформить и распространить на другие районы конфликтов. |
| I know a guy who has his ear to the ground for this kind of thing. | Я знаю парня, который держит ухо востро на подобные вещи. |
| I haven't been allowed to notice that kind of thing for a while and. now I'm allowed. | Мне не было позволено замечать подобные вещи долгое время, а теперь можно. |
| Good can't beat evil because good doesn't do this kind of thing. | Добру никогда не победить зло, ведь добро не может совершать подобные поступки. |
| No, you're not, because you kind of like it when I get us into these jams... | Конечно нет, ведь тебе нравится, когда я втягиваю нас в подобные истории. |
| Similar sections can be found in the other publications of this kind, as well, but the point is in riches of the informative material itself. | Конечно, подобные разделы можно найти и в других изданиях такого рода, но суть заключается в богатстве самого содержательного материала. |
| And flying high above them were the pterosaurs of the kind whose bones Mary Anning had discovered. | А над ними уже летали птерозавры, подобные тем, чьи кости открыла Мэри Эннинг. |
| It is precisely for initiatives of this kind, which endeavour to achieve a better future for mankind, that the United Nations Organization has earned the Nobel Peace Prize. | Именно за подобные инициативы, направленные на создание лучшего будущего для человечества, Организации Объединенных Наций присуждена Нобелевская премия мира. |
| It at once superseded all other works of the kind, and was the best Swiss guidebook until the appearance of Murray (1838). | Он сразу же заменил все другие подобные произведения и был лучшим швейцарским путеводителем до появления Мюррея (1838). |
| But the point is, maybe this is the kind of stuff that needs to be done. | Но смысл в том, что, возможно, подобные меры и нужно принимать. |
| And there are these guys who used to model the future of interest rates, and all that kind of stuff. | И там мы нашли парней, которые моделировали будущее развитие процентных ставок и тому подобные вещи. |
| This is the kind of commitment now we're seeing to try and reach all of the children we've been missing. | Подобные меры мы видим сейчас в попытке добраться до всех не охваченных ранее детей. |
| You and your kind are a blight on the Four Lands. | ты и подобные тебе чума Четырех Земель. |
| Whose life is so important That we'd be interested in this kind of detail? | Чья жизнь настолько важна, что нас могли бы заинтересовать подобные детали? |
| If you and your kind did not exist? | Если бы ты и тебе подобные не существовали |
| Just tell me how you can leave that kind of decision to him. | Просто скажи, почему ты позволяешь ему принимать подобные решения. |
| Because you and your kind will stop at nothing to poison the Earth. | Потому что ты и подобные тебе ни перед чем не остановятся, отравляя Землю. |
| Him and his kind, they're all t'same. | Он и ему подобные - все одинаковые |
| Don't you think that kind of talk could lead him to embrace these ideas? | Что ж, а вам не кажется, что подобные разговоры и навели ребенка на такие мысли? |