I mean, these kind of events are hard for a new person. That's why I didn't bring Don tonight. |
Подобные посиделки не для новеньких, поэтому я пришла без Дона. |
I knew you did this kind of stuff, but seeing it up close and personal like this is... |
Я знала, что ты делал подобные вещи, но когда сталкиваешься с этим вот так, лицом к лицу... |
And there are these guys who used to model the future of interest rates, and all that kind of stuff. |
И там мы нашли парней, которые моделировали будущее развитие процентных ставок и тому подобные вещи. |
This data's from all over the world - countries spend billions of dollars investing in this kind of research. |
Чтобы получить их, во всем мире страны тратят миллионы долларов на подобные исследования. |
You know, I expect this kind of garbage from him. |
Знаешь, я ожидал подобные выходки от НЕГО |
In June 2003 bilateral agreements of this kind had been concluded with 35 countries, and a further 49 were in preparation. |
По состоянию на июнь 2003 года, подобные двусторонние соглашения были заключены с 35 странами, и в стадии подготовки находились еще 49 соглашений. |
In light of these good experiences, we encourage this kind of initiative and action and call for their formalization and their expansion to other areas of conflict. |
В свете этих положительных примеров мы поощряем подобные инициативы и действия и призываем их организационно оформить и распространить на другие районы конфликтов. |
I know a guy who has his ear to the ground for this kind of thing. |
Я знаю парня, который держит ухо востро на подобные вещи. |
I haven't been allowed to notice that kind of thing for a while and. now I'm allowed. |
Мне не было позволено замечать подобные вещи долгое время, а теперь можно. |
Good can't beat evil because good doesn't do this kind of thing. |
Добру никогда не победить зло, ведь добро не может совершать подобные поступки. |
No, you're not, because you kind of like it when I get us into these jams... |
Конечно нет, ведь тебе нравится, когда я втягиваю нас в подобные истории. |
Similar sections can be found in the other publications of this kind, as well, but the point is in riches of the informative material itself. |
Конечно, подобные разделы можно найти и в других изданиях такого рода, но суть заключается в богатстве самого содержательного материала. |
And flying high above them were the pterosaurs of the kind whose bones Mary Anning had discovered. |
А над ними уже летали птерозавры, подобные тем, чьи кости открыла Мэри Эннинг. |
It is precisely for initiatives of this kind, which endeavour to achieve a better future for mankind, that the United Nations Organization has earned the Nobel Peace Prize. |
Именно за подобные инициативы, направленные на создание лучшего будущего для человечества, Организации Объединенных Наций присуждена Нобелевская премия мира. |
It at once superseded all other works of the kind, and was the best Swiss guidebook until the appearance of Murray (1838). |
Он сразу же заменил все другие подобные произведения и был лучшим швейцарским путеводителем до появления Мюррея (1838). |
But the point is, maybe this is the kind of stuff that needs to be done. |
Но смысл в том, что, возможно, подобные меры и нужно принимать. |
And there are these guys who used to model the future of interest rates, and all that kind of stuff. |
И там мы нашли парней, которые моделировали будущее развитие процентных ставок и тому подобные вещи. |
This is the kind of commitment now we're seeing to try and reach all of the children we've been missing. |
Подобные меры мы видим сейчас в попытке добраться до всех не охваченных ранее детей. |
You and your kind are a blight on the Four Lands. |
ты и подобные тебе чума Четырех Земель. |
Whose life is so important That we'd be interested in this kind of detail? |
Чья жизнь настолько важна, что нас могли бы заинтересовать подобные детали? |
If you and your kind did not exist? |
Если бы ты и тебе подобные не существовали |
Just tell me how you can leave that kind of decision to him. |
Просто скажи, почему ты позволяешь ему принимать подобные решения. |
Because you and your kind will stop at nothing to poison the Earth. |
Потому что ты и подобные тебе ни перед чем не остановятся, отравляя Землю. |
Him and his kind, they're all t'same. |
Он и ему подобные - все одинаковые |
Don't you think that kind of talk could lead him to embrace these ideas? |
Что ж, а вам не кажется, что подобные разговоры и навели ребенка на такие мысли? |