| Well, think about the people that donate that kind of money to charity... | Подумай о людях, которые жертвуют подобные суммы. |
| Because you know how seriously that kind of thing is taken. | Потому что вам должно быть известно, насколько серьезно воспринимаются подобные вещи. |
| That kind of news has the potential to make even the most secure and together person on the planet... Feel completely lost. | Подобные новости могут заставить даже самого собранного и спокойного человека на планете... чувствовать себя совершенно потерянным. |
| Amran said he's done this kind of thing before. | Амран сказал, что он делал подобные вещи раньше. |
| It's best for us not to mingle in this kind of business. | Для нас лучше не вмешиваться в подобные дела. |
| Lipstick, keys, phone, that kind of thing. | Помада, ключи, телефон и подобные вещи . |
| That kind of irresponsible spending causes businesses to fail. | Подобные безрассудные траты приводят к краху бизнеса. |
| This kind of dialoging is what this marriage needs. | Подобные беседы - то, что нужно вашему браку. |
| You and your kind are a canker on the body social. | Вы и подобные вам - паразиты на теле общества. |
| The Supreme Court found that circumstances of this kind were present in this case. | Верховный суд счел, что в данном случае подобные обстоятельства существовали. |
| Women are not prevented from establishing or joining associations of this kind. | Ничто не препятствует женщинам создавать подобные объединения или вступать в них. |
| The Committee had already provided assistance of that kind several times to certain States parties. | Комитет уже несколько раз принимал подобные меры в отношении некоторых государств-участников. |
| People are mainly interested in money and facilities and buildings and power and all this kind of things. | Людей интересуют в основном деньги, удобства, здания, власть и подобные им вещи. |
| The fibers of such kind do not occur in nature and only grown by artificial means. | Подобные волокна в природе не встречаются, и могут быть выращены только искусственным способом. |
| There are system protocols that should've prevented this kind of thing. | Но существуют системные протоколы, которые должны предотвращать подобные вещи. |
| I don't like what you and your kind are doing to this country. | Не нравится мне то, что ты и тебе подобные делают в этой стране. |
| This is the kind of details we need in the memoirs. | Подобные детали нужно вставить в мемуары. |
| They trained you your whole life to fight these kind of odds. | Тебя всю жизнь учили преодолевать подобные преграды, Престон. |
| Apparently, this isn't the first time he's had this kind of problem. | Вероятно, это не первый раз, когда у него подобные проблемы. |
| She doesn't need this kind of worry right now. | Ей не нужны сейчас подобные волнения. |
| This kind of news is best not delivered over the phone. | Подобные новости лучше не сообщать по телефону. |
| Obviously, this kind of thing became popular. | Очевидно, подобные здания стали популярны. |
| So these kind of words are constantly, these juxtapositions come up everywhere, not just with innovation policy. | И подобные слова звучат постоянно, эти противопоставления появляются везде, не только в связи с политикой инновации. |
| This kind of thing is experienced by everyone. | Эй, многие попадают в подобные ситуации. |
| Don't you understand those kind of people? | Разве ты не понимаешь, чего подобные люди хотят? |