Английский - русский
Перевод слова Kind
Вариант перевода Подобные

Примеры в контексте "Kind - Подобные"

Примеры: Kind - Подобные
Calls upon all States to act in accordance with the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide so as to ensure that there is no repetition of events of the kind that occurred in Rwanda in 1994. обращается ко всем государствам с призывом действовать в соответствии с Конвенцией о предупреждении преступления геноцида и наказании за него для обеспечения того, чтобы события, подобные тем, которые произошли в Руанде в 1994 году, больше не повторились.
Section 6 of the Danish Weapons Act prohibits, without a specific licence from the Minister of Justice or from the person authorized by the Minister to issue such a licence, the export of weapons of any kind, defence-related material and so forth. статья 6 Закона Дании об оружии запрещает без конкретной лицензии - выданной министром юстиции или лицом, уполномоченным министром, выдавать подобные лицензии - экспорт оружия любого типа, материалов оборонного назначения и т.д.
You know, that kind of stuff. Подобные вещи, в общем.
You-you know that I'm, I'm not the kind of guy who says things like this, but... whatever it is that you thought you needed to hide... not telling me the truth, going out on you own like that, Ты-ты знаешь что я я не тот парень, который говорит подобные вещи, но... все равно, если ты думаешь что тебе нужно прятаться... не говорить мне правду, уходить одной вот так,
Don't you kind of hate girls like that? Разве подобные девушки не отвратительны?
I positively hate that kind of thing. Я определённо ненавижу подобные вещи.
This kind of thing goes on all the time out here. Здесь постоянно происходят подобные вещи.
This kind of language is totally unacceptable. Подобные высказывания абсолютно недопустимы.
She's looking into that kind of thing. Она изучает подобные вещи.
Women are now employed as hosts on sports programmes, for example, whereas formerly functions of that kind were reserved exclusively for men. К примеру, сейчас женщины ведут спортивные программы, в то время как раньше подобные функции исполняли исключительно мужчины.
And Ruslana convincingly shows what powerful results can be achieved when making this kind of steps. И Руслана убедительно демонстрирует, насколько серьезных результатов можно достичь, предпринимая подобные шаги.
We do know that kind of obsession won't come from conscience. Но мы точно знаем, что подобные идеи не порождаются совестью.
I've seen this kind of witch-hunt before. Я уже видел подобные "охоты на ведьм".
There's only one way to deal with his kind. Подобные типы понимают один язык.
Is this kind of lawsuit common? И часто подают подобные иски?
Some kind of penalty or subsidy thus has to be applied to encourage banks to issue them. Таким образом, чтобы побудить банки выпускать подобные ценные бумаги, необходимо ввести некие штрафы или субсидии.
Article 15 and others of its kind gave the impression that the issue of international liability was being overregulated. Статья 15 и подобные ей статьи вызывают такое впечатление, что вопрос международной ответственности делают излишне зарегулированным.
There are other, similar examples of this kind of thing. Есть и другие подобные примеры.
And you can see that it kind of hockey sticks up around the 1960s and '70s, and it's on kind of a nice trajectory right now. Возможно, это началось из-за того, что когда все узнали об окружающей среде и о Дне Земли, и о всех тех событиях, происходивших в 60-х гг. с хиппи и подобные события, - это все повлияло на всеобщую осведомленность.
Such an indicator would "illuminate" kind of a warning light when the value exceeds or falls below a specific threshold. Подобные показатели подадут своеобразный предупреждающий сигнал, когда соответствующее значение превысит или упадет ниже определенного порогового уровня.
Just do that kind of stuff and have fun with it. Просто проделывайте подобные вещи и получайте удовольствие.
I just lose my temper whenever I meet such kind of people. Терпеть не могу, когда встречаются подобные типы.
Subjective appreciations of this kind should not be part of an administrative enforcement system and should be eliminated. Подобные элементы субъективной оценки неуместны в административной системе, обеспечивающей исполнение законов, и должны быть устранены.
Some kind of penalty or subsidy thus has to be applied to encourage banks to issue them. Таким образом, чтобы побудить банки выпускать подобные ценные бумаги, необходимо ввести некие штрафы или субсидии.
Just do that kind of stuff and have fun with it. Просто проделывайте подобные вещи и получайте удовольствие.