| We hope that this kind of language will not be included in future draft resolutions of this kind. | Мы надеемся, что подобные формулировки не будут включаться в будущие проекты резолюций по этим вопросам. |
| They kind of just try to avoid the whole subject, you know. | Они сейчас стараются избегать разговоров на подобные темы, ты же понимаешь. |
| This is the kind of opportunity we are losing these days. | Но сейчас мы часто упускаем подобные возможности обучения. |
| It's a kind of professional honesty which forbids such things. | Профессиональная честность запрещает мне подобные сделки. |
| So these kind of words are constantly, these juxtapositions come up everywhere, not just with innovation policy. | И подобные слова звучат постоянно, эти противопоставления появляются везде, не только в связи с политикой инновации. |
| I guess we're all taking this one kind of hard. | Я думаю, мы все испытываем подобные сложности. |
| With the help of the Government and concerned women's organizations, attitudes of that kind should soon disappear. | При содействии правительства и заинтересованных женских организаций подобные взгляды вскоре должны быть изжиты. |
| Decisions of this kind do not require changes in the Charter. | Подобные решения не требуют изменений в Уставе. |
| Entrepreneurs are very different from the kind of people described above, although the entrepreneur shares certain characteristics with them. | Предприниматели сильно отличаются от людей, описанных выше, хотя им и присущи некоторые подобные черты. |
| Visits of this kind are granted only to the next of kin of convicted persons. | Подобные свидания предоставляются только близким родственникам осужденных. |
| The same kind of data is collected in the LFS. | Подобные данные собираются в ходе ОРС. |
| Joint initiatives of this kind are the road to follow, and Chile is prepared to do so. | Подобные совместные инициативы открывают путь для продвижения вперед, и Чили готова по нему идти. |
| In some cases, this kind of retrospective activity is already taking place. | В некоторых случаях подобные обзоры достигнутых результатов уже осуществляются. |
| That, too, was the kind of incident, which occasionally occurred in other countries. | Подобные инциденты случаются также и в других странах. |
| Difficulties of the kind raised above have also troubled courts and scholars. | Трудности, подобные охарактеризованным выше, также беспокоили суды и ученых. |
| My delegation feels that controversial questions of this kind should be resolved in a different forum. | Моя делегация считает, что подобные спорные вопросы необходимо решать не в этом, а в других форумах. |
| Further action of that kind is still needed as a matter of urgency to continue to redress the current security situation. | По-прежнему срочно необходимы дальнейшие подобные действия в интересах урегулирования нынешней ситуации в плане безопасности. |
| Awareness programmes of that kind had already been developed in some of the CARICOM countries in connection with AIDS-prevention efforts. | В ряде стран КАРИКОМ уже разработаны подобные программы повышения осведомленности в связи с деятельностью по предупреждению СПИДа. |
| H failed to see why the Office should not have the authority to make remarks of that kind in its annual report. | Он не понимает, почему Управление не должно включать подобные замечания в свой годовой доклад. |
| But general reasons of this kind are seldom found to be compelling by national Governments. | Однако общие подобные причины редко оказываются убедительными для национальных правительств. |
| It seems that police regulations do not require any record of complaints of this kind. | Полицейский устав в таких случаях разрешает не регистрировать подобные заявления. |
| Clear rules on screening will help in dealing with this kind of situations and in resolving any disputes that may arise. | Четкие правила по "скринингу" помогают успешно рассмотреть подобные ситуации и разрешить возможные споры. |
| Such workers become a kind of 'outlaws' within the user's workplace. | Подобные рабочие превращаются в своеобразных "изгоев" на предприятии пользователя. |
| Some kind of person who is qualified to do things with computers. | Кто-то умеющий делать подобные вещи за компьютером. |
| Few initiatives of this kind have previously received such response all over the world and have given rise to so much hope. | Немногие подобные инициативы ранее удостаивались такого отклика во всем мире и вызывали такие надежды. |