| This situation particularly affects women, who, because of reduced possibility of finding work agree to this kind of contracts. | С такой ситуацией в особенности сталкиваются женщины, которые из-за ограниченных возможностей найти работу соглашаются на подобные контракты. |
| Domestic and international courts and quasi-judicial bodies have considered such kind of violations regarding different economic, social and cultural rights. | Подобные нарушения различных экономических, социальных и культурных прав рассматривались во внутренних и международных судах и квазисудебных органах. |
| A complaint to the Ombudsman, judicial actions are admissible for this kind of violations. | Подобные нарушения могут стать поводом для подачи жалобы омбудсмену или для судебных исков. |
| It was also suggested that these kind of situations merited further discussion. | Констатировалось также, что подобные ситуации заслуживают более подробного обсуждения. |
| Questions of this kind are to be considered by the first Review Conference of the ICC. | Подобные вопросы будут рассмотрены на первой конференции МУС по обзору. |
| Your support and encouragement are the dynamic force that would enable future conferences of this kind. | Ваша поддержка и участие являются той динамичной силой, которая позволит в будущем проводить подобные конференции. |
| Individuals and legal persons may also adopt measures of this kind under the terms established in the law. | Кроме того, физические и частные юридические лица смогут применять подобные меры на предусмотренных в законе условиях. |
| Lot of people who'd pay top dollar for this kind of Intel. | За подобные сведения многие заплатят высокую цену. |
| I've heard about this kind of thing happening before... | Я слышала, что подобные вещи случаются... |
| You could get disbarred for that kind of stunt. | За подобные штучки тебя могут лишить лицензии адвоката. |
| That kind of reasoning leads us into a very questionable ethical terrain. | Подобные утверждения заводят нас в наиболее опасную область этики. |
| Clubs, malls, that kind of thing. | Клубы, торговые центры, подобные места. |
| This kind of procedure for child custody takes time and is expensive. | Это хорошо, потому что подобные процедуры по опеке над детьми занимают много времени и стоят дорого. |
| Once again, we note that the kind of incidents referred to have not come to light. | Еще раз обращается внимание на то обстоятельство, что подобные факты не выявлены. |
| A framework of this kind is at heart an effort to organize major social change. | Подобные Основные направления составляют основу усилий по организации крупных социальных преобразований. |
| Sam, you can't make accusations like that without any kind of evidence. | Сэм, нельзя выдвигать подобные обвинения без каких-либо доказательств. |
| This kind of blanket harassment is common in federal investigations. | Подобные виды посягательств это обычное дело в федеральных расследованиях. |
| See, these things kind of have to develop on their own. | Видишь ли, подобные вещи вроде как должны развиться сами по себе. |
| On the basis of that premise, we believe that this initiative is more important than all previous initiatives of its kind. | На основе этого положения мы считаем эту инициативу более важной, чем все предыдущие подобные инициативы. |
| You know, you kind of take the fun out of these reveals. | Похоже, тебя забавляют подобные открытия. |
| "These kind of dirty tricks - even if perpetrated by an unannounced third candidate - are despicable." | Подобные второсортные фокусы, даже совершённые неизвестным третьим кандидатом, недостойны. |
| I usually like this kind of stuff | О, мне всегда нравились подобные вещи! |
| Sorry, why are you asking these kind of questions? | Простите, почему вы задаете подобные вопросы? |
| This kind of irresponsible reporting will not go unanswered. | Обещаю, подобные репортажи не останутся без внимания. |
| No disrespect to your wife, but he didn't really go for that kind of stuff. | При всём уважении к вашей жене, но он не особо верил в подобные дела. |