Английский - русский
Перевод слова Kind
Вариант перевода Подобные

Примеры в контексте "Kind - Подобные"

Примеры: Kind - Подобные
This is incompatible with the principle of the sovereign equality of States, because illegal measures of this kind impede the social and economic development of the Cuban people, striking hardest at the most vulnerable among them, such as children and the elderly. Подобные законы несовместимы с принципом суверенного равенства государств, ибо такие незаконные меры сдерживают процесс социально-экономического развития кубинского народа и влекут за собой наиболее тяжелые последствия для самых уязвимых групп населения, прежде всего детей и престарелых.
The similarity-based virtual screening (a kind of ligand-based virtual screening) assumes that all compounds in a database that are similar to a query compound have similar biological activity. Основанный на подобии виртуальный скрининг (разновидность основанного на структурах лигандов виртуального скрининга) исходит из предположения о том, что все соединения из базы данных, подобные данному соединению, обладают подобной биологической активностью.
When the democratic change is under way in South America - i.e. the kind of democracy that liberates and does not submit to imperialism - there are further accusations and misrepresentations. Как только в Южной Америке начинаются демократические перемены, - то есть появляется такая демократия, которая освобождает от империализма, а не подчиняется ему, - тотчас же людей клеймят как жестоких диктаторов, подобные обвинения я услышал вчера из уст президента Буша в адрес президента Кубы.
So there are examples like this in medicine - doctors at Harvard who are trying to transform medical education, so that you don't get a kind of ethical erosion and loss of empathy, which characterizes most medical students in the course of their medical training. Подобные примеры есть и в медицине - врачи в Гарварде, пытающиеся преобразовать медицинское образование, чтобы не происходило некой этической эрозии, утраты эмпатии, что характеризует большинство студентов-медиков в ходе их образования.
The night of Romania, Jake Ferguson was accused of stealing a truck, which was kind of interesting, you know- the truck would be needed for something like what occurred. В ночь поджога Романии, Джэйк Фергюсон был обвинен в угоне грузовика... Что очень заинтересовало сыщиков, потому что они знали, что для такой акции понадобятся подобные грузовые автомобили.
A hundred years ago, it's certainly true that to drive a car you kind of needed to know a lot about the mechanics of the car and how the ignition timing worked and all sorts of things. Сотню лет назад, действительно, чтобы водить машину, нужно было много знать об ее устройстве, как работает система опережения зажигания и подобные вещи.
It had been an attempt to delude the international community into believing that it was a question of implementing a military cooperation agreement, whereas all agreements of that kind had already been denounced by the new Congolese Government. Международное сообщество хотели убедить в том, что речь идет об осуществлении договора о военном сотрудничестве, тогда как все подобные договоры уже были денонсированы новым конголезским правительством.
What if you could do the kind of meaningful surgery that we did today, every day? А что, если бы ты проводила операции, подобные сегодняшней каждый день?
Had Chatman been cited for this kind of behaviour before? А до этого инцидента у Чатмена случались подобные срывы?
To reverse this situation, we encourage both the Security Council and the General Assembly to take the kind of bold and innovative steps that could allow better use to be made of this annual report. Для того чтобы обратить сложившуюся ситуацию вспять, мы призываем как Совет Безопасности, так и Генеральную Ассамблею предпринять решительные и новаторские меры, с тем чтобы подобные ежегодные доклады стали более востребованными.
Events of the kind help establish business contacts, their commercial efficiency is a good stimulus for taking part in the exhibition over and over again for such famous Bashkir enterprises as "Ufamebel", "Adigel-M',"Prema", "Bashmebel", etc. Подобные мероприятия помогают установить новые деловые контакты, их коммерческая эффективность побуждает участвовать в ней снова и снова такие известные в нашей республике предприятия, как "Уфамебель", "Агидель-М", "Према", "Башмебель" и целый ряд других.
But I am not equipped... for this kind of weirdness... this close to the playoffs! Однако, подобные поступки не могут быть уместными, когда у нас на носу матчи плей-офф!
A number of Latin American countries already have programmes of this kind, which are producing very satisfactory results, whereas other countries are adopting specific measures to implement what was already a policy decision. В некоторых латиноамериканских странах уже имеются подобные программы и достигнуты весьма удовлетворительные результаты, в то время как в других странах сделаны решительные шаги по осуществлению программ, имеющих характер политических решений в этой области.
So we are creating Dylan, which is a computational system with an ambitious goal of taking in visual inputs of the same kind that a human child would receive, and autonomously discovering: What are the objects in this visual input? И мы создаём систему "Дилан", это вычислительная система с претенциозной задачей: получать визуальные сигналы, подобные тем, что получает человеческое дитя, и самостоятельно выяснять, какие объекты находятся в поле зрения.
I HATE THOSE KIND OF THINGS. Я ненавижу подобные мероприятия.
We are not aware of any similar examples of tolerance for that kind of activity anywhere else. Furthermore, we do not consider it to be an auspicious beginning for the establishment of security for all and the rule of law in the province. Нам неизвестны подобные случаи терпимости в отношении такого рода деятельности где бы то ни было. Кроме того, мы не считаем, что это хорошее начало в деле установления безопасности в интересах всех и обеспечения верховенства права в крае.
As a host country to one of the longer-running peacekeeping operations, the United Nations Peacekeeping Force in Cyprus (UNFICYP), his country was particularly interested in performance reviews of the kind undertaken by OIOS in 1998. Поскольку на территории его страны действует одна из многолетних операций по поддержанию мира - Вооруженные силы Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Кипре (ВСООНК), - проверки эффективности работы, подобные тем, которые УСВН провело в 1998 году, представляют для нее особый интерес.
Social media sites have made these images more accessible than ever before, but if we take another step back in history, we'll see that it was the camera that first created a new kind of crowd in our history of beheadings as public spectacle. Сайты в интернете сделали подобные казни доступными как никогда, но если мы вернёмся ещё немного назад, мы увидим, что интерес к подобным казням был спровоцирован появлением кинокамеры, если проследить историю казней в качестве публичного зрелища.
The monthly average number of children receiving this kind of allowance was 2,115,400 in 2001 and 2,045,600 in 2002. В 2001 году подобные пособия ежемесячно выплачивались в среднем на 2115400 детей, а в 2002 году - на 2045600 детей.
that kind of trick. Обе стороны без труда пресекают подобные уловки.
Social media sites have made these images more accessible than ever before, but if we take another step back in history, we'll see that it was the camera that first created a new kind of crowd in our history of beheadings as public spectacle. Сайты в интернете сделали подобные казни доступными как никогда, но если мы вернёмся ещё немного назад, мы увидим, что интерес к подобным казням был спровоцирован появлением кинокамеры, если проследить историю казней в качестве публичного зрелища.