| Restrictive measures of this kind also run counter to the Final Act of the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE). | Подобные ограничительные меры также не соответствуют положениям Заключительного акта Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе (СБСЕ). |
| Circumstances of such kind do not indicate an intention to submit the contract to a particular governing law. | Подобные обстоятельства не свидетельствуют о намерении сторон подчинить договор какому-либо определенному национальному праву. |
| This is achieved by the imposition of criminal sanctions for such kind of infection. | Эти средства обеспечиваются введением уголовного наказания за подобные деяния. |
| The same kind of regional meetings are organized in other regions under SAICM. | Подобные совещания проводятся в других регионах СПМРХВ. |
| Training of this kind has also been organized for other firms and professional groups at their request. | Подобные курсы также организуются для других предприятий и профессиональных групп, если они подают соответствующий запрос. |
| The Federal Statistical Office has been recording racist offences of this kind since 2009 under the police criminal statistics facility already mentioned. | Уже упоминавшаяся Федеральным бюро статистики полицейская статистика правонарушений (ПСП) регистрирует начиная с 2009 года подобные преступления расистского характера. |
| I mean, Adam's a good photographer if you like that kind of thing. | В смысле, Адам хороший фотограф, если тебе нравятся подобные вещи. |
| That kind of bond doesn't just disappear. | Подобные связи так просто не исчезает. |
| I know you hate this kind of thing. | Я знаю, ты ненавидишь подобные вещи. |
| They don't let me do that kind of thing. | Они не разрешают делать мне подобные вещи. |
| They and their kind can make whole systems habitable again... without the loss of a single human life. | Они и им подобные смогут сделать целые системы снова пригодными для обитания... не потеряв ни одной человеческой жизни. |
| I just don't understand why people feel the need to use that kind of language. | Я просто не понимаю, почему люди используют подобные фразы. |
| Really powerfull, I mean if you believe in a kind of thing. | То есть, если вы верите в подобные вещи. |
| They're in love, wunderbar, but nowhere near ready for this kind of commitment. | Они влюблены, милая, но уж никак не готовы взять на себя подобные обязательства. |
| I have to give some kind of excuse so I don't feel as sorry. | Придумывая подобные оправдания, я чувствую себя не такой виноватой. |
| I didn't think she saved that kind of stuff, but... | Я не думала, что она хранит подобные вещи, но... |
| With Cohen dead... his empire would only attract others of his kind. | Если Коэн будет мертв, в его империю придут ему подобные. |
| It's always your kind who try to appear so rigid. | Вы и вам подобные всегда хотят казаться святее папы римского. |
| I love that kind of thing, so I really like this museum. | Мне нравятся подобные вещи, так что мне очень по душе музей. |
| I mean, these kind of cases, they can be rough. | В смысле подобные дела, они могут тяжело даваться. |
| We have heard this kind of thing before in world history. | Мы и прежде в истории слышали подобные заявления. |
| Those kind of things don't usually go my way, you know. | Знаешь, со мной обычно не происходят подобные вещи. |
| You have built this world... you and your kind. | Ты построил этот мир... ты и тебе подобные. |
| You kind have been hiding in the shadows for far too long, Mr Foss. | Подобные вам скрывались в тенях слишком долго, мистер Фосс. |
| I was surprised Harry needed that kind of proof, but I guess not everyone trusts me. | Я был удивлен, что Гарри нужны подобные доказательства, но мне кажется, не все мне доверяют. |