| Thus, it made sense to pursue a fiscal stimulus of some kind in early 2009. | Таким образом, подобные финансовые стимулы имело смысл применять в начале 2009 года. |
| These kind of secrets come back to haunt us. | Подобные секреты возвращаются, чтобы преследовать нас. |
| You know, we used to throw these kind of parties all the time. | Знаешь, раньше мы устраивали подобные мероприятия регулярно. |
| My daughter is in no condition to make that kind of a decision. | Моя дочь не в том состоянии, чтобы принимать подобные решения. |
| I thought you hated these kind of things. | Я думал, ты ненавидишь подобные вещи. |
| We make these evaluations very quickly, and these kind of things happen. | Мы быстро принимаем решения, и случаются подобные вещи. |
| I don't know if mommy would approve of this kind of talk. | Не думаю, что маман одобрит подобные разговоры. |
| They'd never consent to a test of any kind. | Они никогда не дадут добро на подобные эксперименты. |
| He wasn't very good at dealing with those kind of things. | Он не любил, когда его касались подобные проблемы. |
| I want to remind you that the documents of this kind are being typed on the paper of three colors. | Хочу вам напомнить, что подобные документы подаются на бумагах трех разных цветов. |
| These kind of deals, they don't always work out so well. | Подобные сделки не всегда хорошо заканчиваются. |
| Okay. This is Carnegie Hall. Obviously, this kind of thing became popular. | Так. Это Карнеги-холл. Очевидно, подобные здания стали популярны. |
| The kind of headlines that will bring out voters next month. | Подобные заголовки помогут через месяц привлечь избирателей. |
| The kind where that would happen. | Такая, в которой не делают подобные вещи. |
| Higher and more predictable income remains critical, as shortfalls of the kind witnessed in 2010 have become structural. | Исключительно важное значение имеет повышение предсказуемости и размеров поступлений, поскольку дефициты, подобные тем, которые наблюдались в 2010 году, приобрели структурный характер. |
| This kind of event is so people meet each other. | Подобные рауты устраивают, чтобы люди знакомились. |
| Those who are of my kind can witness it. | Люди, подобные мне, подтвердят. |
| As no exhaustive list of this kind exists, such an effort would certainly serve as a sound basis for the future work. | Поскольку нет полного перечня такого рода, подобные усилия заложили бы прочную основу для будущей работы. |
| You know, those kind of pranks sometimes have a bad outcome. | Знаете, подобные розыгрыши иногда приводят к печальным результатам. |
| The kind that gets me invited to parties like this. | Такую, которая позволяет мне получать приглашения на подобные приёмы. |
| Now such changes are simply not possible without political reforms of the most fundamental kind. | Подобные перемены просто невозможны без политических реформ, затрагивающих самые основы. |
| This is exactly the kind of thing my mom pulls. | Подобные шутки как раз в стиле моей мамы. |
| My people will only get that kind of experience by going on this kind of a mission. | Мои люди получат такой опыт, только выполняя подобные задания. |
| Look, there's only one kind of Wesen that can make those kind of marks, and if that's not him, we are wasting our time. | Слушай, только одно существо оставляет подобные раны, и если это не он, мы теряем время. |
| When... when a father is facing these kind of charges... caught with this kind of evidence... | Когда... когда отцу выдвигают подобные обвинения... найдены такого рода улики... |