Federal tax and banking laws that regulate these kind of super pacs make it impossible for us to find out where that money actually came from or went. |
Налоговое и банковское законодательство, регулирующее подобные компании, делают невозможным для нас выяснить откуда на самом деле пришли деньги. |
You see, those are the kind of things that you learn when you're handcuffed together. |
Видите, подобные вещи узнаёшь, когда прикован к другому человеку наручниками. |
To me that's the kind of observation that was being made in the '80s... |
По моему мнению, подобные высказывания появились в 1980-ых... |
[Chuckles] I don't let anyone say that kind of thing to my face. |
Я никому не позволю говорить подобные вещи мне в лицо. |
We're a recreational vehicle that doesn't really matter, and I don't spend my time doing that kind of stuff. |
Первая - мы никому не нужные кемперы, но я не собираюсь тратить своё время на подобные вещи. |
You know, there's this South American centipede That's been known to crawl through the nasal passages And wreak this kind of havoc. |
Ты знаешь, Южно Американская сороконожка способна проникать через ноздри и причинять подобные повреждения. |
I have lived my life as an exemplar of rectitude so as to never have to deal with this kind of thing. |
Я всю жизнь, был образцом честности, поэтому никогда не попадал в подобные ситуации. |
I would say I do not speak or talk, converse, in this kind of verbiage. |
Я бы сказала, что не использую подобные выражения. |
Yes, the tech said that these kind of image artifacts can happen with normal wear and tear. |
Да, техник сказал, что подобные искажения могут возникать при работе. |
What Edwards and other people of his kind cannot accept is there is great validity in the eugenics movement. |
Эдвардс и ему подобные не могут принять тот факт, что евгенистический отбор крайне обоснован. |
Can't be too many people with that skill-set involved with this kind of stuff. |
Вряд ли у многих людей с такой квалификацией есть подобные предпочтения. |
So, really clever ideas there that are kind of being taken ahold and marketers are starting to understand. |
Итак, действительно умные идеи, подобные этим, начали приносить пользу, и это было понято маркетологами. |
And that is the kind of thing that won't happen on my watch. |
Подобные вещи не произойдут, пока я на посту. |
The type of women I fall in love with... don't come to that kind of shop. |
Девушки, которые могут мне понравится, в подобные заведения не заходят. |
I mean, it seems that these sorts of books tend to pander to the laziest kind of self-help within the narrowest socioeconomic range. |
Мне кажется, что подобные книги потворствуют самому ленивому способу решения своих проблем в крайне узкой социально-экономической сфере. |
That's the kind of service you can expect from me when you're ready to move up from this and buy something. |
Я оказываю подобные услуги, когда клиент готов потратиться и что-то приобрести. |
I don't even want to think about what a man like Weeks would do with that kind of power. |
Я даже не хочу думать, что люди подобные Уиксу будут делать с такой мощью. |
From now on Media.ge will be offering the reviews of the kind. |
Отныне, подобные обзоры будут публиковаться на Media.Ge периодически. |
It's not the sort of thing I normally go for, because I don't really like that kind of four-on-the-floor heavy-hittin' thing. |
Обычно я не посещаю подобные мероприятия, потому что не люблю вещи, когда бочка долбит на каждую долю. |
We're a recreational vehicle that doesn't really matter, and I don't spend my time doing that kind of stuff. |
Первая - мы никому не нужные кемперы, но я не собираюсь тратить своё время на подобные вещи. |
This will work in Internet Explorer Windows only. Netscape does not support this kind of function. |
При этом, подобные эффекты перехода можно ставить не только на появление страницы, но и на исчезновение. |
So, really clever ideas there that are kind of being taken ahold and marketers are starting to understand. |
Итак, действительно умные идеи, подобные этим, начали приносить пользу, и это было понято маркетологами. |
I agree there could be great benefit but this kind of procedure lends itself to slide down some very slippery slopes. |
Соглашусь, что польза может быть огромной, но подобные процедуры часто рискуют скатиться на очень скользкую дорожку. |
That kind of metaphor exceeds my logical capabilities. they've been pushing themselves towards that very ending. |
Подобные метафоры выходят за рамки моего понимания. и наша история движется к своему логическому завершению. |
I can't help but feel this kind of training is doing nothing to make the situation any better. |
Нападения с ножами на мигрантом становятся все чаще, и я чувствую, что подобные тренировки не делают ничего, чтобы исправить ситуацию. |