Английский - русский
Перевод слова Kind
Вариант перевода Подобные

Примеры в контексте "Kind - Подобные"

Примеры: Kind - Подобные
Federal tax and banking laws that regulate these kind of super pacs make it impossible for us to find out where that money actually came from or went. Налоговое и банковское законодательство, регулирующее подобные компании, делают невозможным для нас выяснить откуда на самом деле пришли деньги.
You see, those are the kind of things that you learn when you're handcuffed together. Видите, подобные вещи узнаёшь, когда прикован к другому человеку наручниками.
To me that's the kind of observation that was being made in the '80s... По моему мнению, подобные высказывания появились в 1980-ых...
[Chuckles] I don't let anyone say that kind of thing to my face. Я никому не позволю говорить подобные вещи мне в лицо.
We're a recreational vehicle that doesn't really matter, and I don't spend my time doing that kind of stuff. Первая - мы никому не нужные кемперы, но я не собираюсь тратить своё время на подобные вещи.
You know, there's this South American centipede That's been known to crawl through the nasal passages And wreak this kind of havoc. Ты знаешь, Южно Американская сороконожка способна проникать через ноздри и причинять подобные повреждения.
I have lived my life as an exemplar of rectitude so as to never have to deal with this kind of thing. Я всю жизнь, был образцом честности, поэтому никогда не попадал в подобные ситуации.
I would say I do not speak or talk, converse, in this kind of verbiage. Я бы сказала, что не использую подобные выражения.
Yes, the tech said that these kind of image artifacts can happen with normal wear and tear. Да, техник сказал, что подобные искажения могут возникать при работе.
What Edwards and other people of his kind cannot accept is there is great validity in the eugenics movement. Эдвардс и ему подобные не могут принять тот факт, что евгенистический отбор крайне обоснован.
Can't be too many people with that skill-set involved with this kind of stuff. Вряд ли у многих людей с такой квалификацией есть подобные предпочтения.
So, really clever ideas there that are kind of being taken ahold and marketers are starting to understand. Итак, действительно умные идеи, подобные этим, начали приносить пользу, и это было понято маркетологами.
And that is the kind of thing that won't happen on my watch. Подобные вещи не произойдут, пока я на посту.
The type of women I fall in love with... don't come to that kind of shop. Девушки, которые могут мне понравится, в подобные заведения не заходят.
I mean, it seems that these sorts of books tend to pander to the laziest kind of self-help within the narrowest socioeconomic range. Мне кажется, что подобные книги потворствуют самому ленивому способу решения своих проблем в крайне узкой социально-экономической сфере.
That's the kind of service you can expect from me when you're ready to move up from this and buy something. Я оказываю подобные услуги, когда клиент готов потратиться и что-то приобрести.
I don't even want to think about what a man like Weeks would do with that kind of power. Я даже не хочу думать, что люди подобные Уиксу будут делать с такой мощью.
From now on Media.ge will be offering the reviews of the kind. Отныне, подобные обзоры будут публиковаться на Media.Ge периодически.
It's not the sort of thing I normally go for, because I don't really like that kind of four-on-the-floor heavy-hittin' thing. Обычно я не посещаю подобные мероприятия, потому что не люблю вещи, когда бочка долбит на каждую долю.
We're a recreational vehicle that doesn't really matter, and I don't spend my time doing that kind of stuff. Первая - мы никому не нужные кемперы, но я не собираюсь тратить своё время на подобные вещи.
This will work in Internet Explorer Windows only. Netscape does not support this kind of function. При этом, подобные эффекты перехода можно ставить не только на появление страницы, но и на исчезновение.
So, really clever ideas there that are kind of being taken ahold and marketers are starting to understand. Итак, действительно умные идеи, подобные этим, начали приносить пользу, и это было понято маркетологами.
I agree there could be great benefit but this kind of procedure lends itself to slide down some very slippery slopes. Соглашусь, что польза может быть огромной, но подобные процедуры часто рискуют скатиться на очень скользкую дорожку.
That kind of metaphor exceeds my logical capabilities. they've been pushing themselves towards that very ending. Подобные метафоры выходят за рамки моего понимания. и наша история движется к своему логическому завершению.
I can't help but feel this kind of training is doing nothing to make the situation any better. Нападения с ножами на мигрантом становятся все чаще, и я чувствую, что подобные тренировки не делают ничего, чтобы исправить ситуацию.