Английский - русский
Перевод слова Jurisprudence
Вариант перевода Судебной практики

Примеры в контексте "Jurisprudence - Судебной практики"

Примеры: Jurisprudence - Судебной практики
That representative also said that codification obviously does not mean a simple compilation of doctrine and jurisprudence on it: it is vital to complete the above two elements with the practice developed by States. Та же представительница добавила, что представляется очевидным, что кодификация не означает простой компиляции концепций и судебной практики: жизненно важно дополнить эти два вышеуказанных элемента практикой, сформированной государствами.
The jurisprudence of the jurisdictional bodies concerning disputes, where one of the parties is indigenous, has focused in particular on agricultural issues and the mandatory consultation procedures laid down by ILO Convention 169. Что же касается судебной практики, характерной для судебных органов в спорах, где одной из сторон выступали представители коренного населения, то она касалась в частности сельскохозяйственной проблематики и процессов обязательных консультаций, установленных Конвенцией 169 МОТ.
However, such an assessment is eminently subjective, depends on the courts and varies over time, as illustrated by recent developments in French jurisprudence concerning the Convention on the Rights of the Child. Вместе с тем данное замечание является весьма субъективным и относительным в зависимости от судебной практики и меняющимся с течением времени, как об этом свидетельствуют изменения, происшедшие за последнее время во французской юриспруденции в связи с Конвенцией о правах ребенка.
The growing body of jurisprudence on both the substantive and procedural dimensions of the right to reparation demonstrates the firm consolidation of the right to reparation in international law. Расширение судебной практики с точки зрения основных и процедурных аспектов права на возмещение ущерба свидетельствует о решительном укреплении права на возмещение ущерба в международном праве.
It had thus established a precedent for handling an application for amparo during a state of emergency and the obligation of the courts to decide on the substance of the matter had, subsequently, been made part of the jurisprudence of Venezuela. Таким образом он создал прецедент рассмотрения ходатайств о применении процедуры ампаро в период действия чрезвычайного положения, и обязанность судов принимать решения по существу данного вопроса впоследствии стала составной частью судебной практики Венесуэлы.
Furthermore, on the basis of jurisprudence of the Constitutional Court, it is questionable whether the prosecutor possesses the legal power to remedy the violations of the Convention alleged in the instant case. Кроме того, исходя из судебной практики Конституционного суда, вряд ли можно утверждать, что прокуратура правомочна принимать меры в порядке устранения нарушений Конвенции, которые являются предметом данного дела.
With respect to the optional mention of religion on identity cards, the Special Rapporteur recommends that European jurisprudence be followed, and he awaits the results of the steps announced by the Ministry of Foreign Affairs to eliminate this mention. Касаясь возможного указания в удостоверении личности сведений об исповедуемой религии, Специальный докладчик рекомендует придерживаться европейской судебной практики и ожидает сообщения о результатах тех подготовительных мер по отмене этой графы, о которых было объявлено Министерством иностранных дел.
As the jurisprudence of the two ad hoc Tribunals grows, and as new complexities emerge every day, it is necessary to enhance the capacity of Office of the Prosecutor lawyers, investigators and support staff through training. По мере расширения судебной практики обоих специальных трибуналов и постоянного возникновения новых трудностей необходимо развивать навыки юристов, следователей и вспомогательного персонала Канцелярии Обвинителя путем организации для них соответствующей учебной подготовки.
Of the three, the topic of responsibility of international organizations seemed to be of the most practical interest, considering their increasingly autonomous role and the growing amount of jurisprudence from national tribunals. Из этих трех тем наиболее многообещающей представляется ответственность международных организаций, если учитывать все возрастающую самостоятельность этих институтов в международной жизни и расширение судебной практики национальных судов.
To that end, the Programme includes the organization of two subregional workshops for judges and lawyers on the justiciability of economic, social and cultural rights and the development of a database on pertinent jurisprudence. С этой целью в программу была включена организация двух субрегиональных рабочих совещаний для судей и адвокатов по вопросу о возможности защиты в судебном порядке экономических, социальных и культурных прав, а также разработка базы данных, касающихся соответствующей судебной практики.
Moreover, in some jurisdictions constitutional provisions on the right to health have generated significant jurisprudence, such as the recent decision of the Constitutional Court of South Africa in Minister for Health v. Treatment Action Campaign. Кроме того, в некоторых государствах осуществление конституционных положений о праве на здоровье стало предметом обширной судебной практики, и в частности недавнего постановления Конституционного суда Южной Африки по делу Министр здравоохранения против Кампании действий за надлежащее лечение.
Although there is a growing national and international jurisprudence on the right to health, the legal content of the right is not yet well established. Несмотря на расширение судебной практики в связи с правом на здоровье на национальном и международном уровнях, юридическое содержание этого права еще не получило полного закрепления.
There are diverse approaches within the courts on these issues and it is essential to streamline the jurisprudence to ensure that final concepts and procedures give women access to justice while protecting the rights of defenders before a criminal tribunal. Суды руководствуются различными подходами к этим вопросам, требующим упорядочения судебной практики для обеспечения того, чтобы принятые в результате этого концепции и процедуры предоставляли женщинам доступ к правосудию при одновременной защите прав обвиняемых в уголовных судах.
The objective of the seminar was to discuss challenges common to both Tribunals and issues such as the harmonization of the jurisprudence and procedure of both Tribunals. Цель этого семинара заключалась в обсуждении проблем, с которыми сталкиваются оба трибунала, и таких вопросов, как согласование судебной практики и процедур обоих трибуналов.
Beyond this international recognition, some States, like Colombia, have incorporated the right to the truth in their domestic legal system through legislative measures and through their jurisprudence. Помимо этого международного признания, такие государства, как Колумбия, включили право на установление истины в свою национальную правовую систему с помощью законодательных мер и судебной практики.
From the end of the 1990s, there has been a shift in the Supreme Court's jurisprudence, as it began overturning the judgements of military courts based on application of the amnesty decree. В частности, можно отметить изменение с конца 90-х годов судебной практики Верховного суда, который начал аннулировать судебные решения военных трибуналов, основанные на применении закона об амнистии.
Professional and applied subjects are also compulsory: these include analysis of jurisprudence, criminology, criminalistics and penology, forensic medicine and psychiatry, and judicial technology. Обязательными являются также так называемые профессиональные и прикладные дисциплины: анализ судебной практики, криминология, криминалистика и пенология, судебная медицина и судебная психиатрия, судебная технология.
There exist in jurisprudence some formulas which imply that the objective test should be combined with the subjective test in order to determine whether a text is a reservation or an interpretative declaration. Из некоторых выводов, сделанных в рамках судебной практики, следует, что для определения того, имеем ли мы дело с оговоркой или заявлением о толковании, объективный критерий следует использовать в сочетании с субъективным критерием.
Concerning draft article 5, her delegation considered that the test of effective control in relation to the question of attribution must reflect the development of recent jurisprudence on that issue. Что касается проекта статьи 5, то делегация ее страны считает, что критерий эффективного контроля применительно к вопросу о присвоении должен отражать развитие недавней судебной практики в этой области.
Most of the proposed new centres will be housed in justice complexes to facilitate access for Rwandan judicial and legal staff to the jurisprudence of the International Criminal Tribunal for Rwanda and to technology which will enable them to perform legal research online. Большинство из предлагаемых новых центров будут находиться в зданиях судов, с тем чтобы содействовать расширению доступа сотрудников судебных и юридических органов Руанды к материалам судебной практики МУТР и к технологии, что позволит им осуществлять периодические исследования в онлайновом режиме.
At the request of the Special Rapporteur, the Commission had entrusted the secretariat with the task of preparing a compilation of applicable national and international instruments, texts and jurisprudence on the topic. По просьбе Специального докладчика Комиссия поручила секретариату подготовить подборку соответствующих национальных и международных документов, текстов и примеров судебной практики по данной теме.
On this point, the representative of Migrant Rights International reminded participants of the emerging international law jurisprudence on racial discrimination some of which pertained to hate speech and genocide. В этой связи представитель Международной организации по правам мигрантов напомнил участникам об эволюции международной судебной практики по делам, связанным с расовой дискриминацией, некоторые из которых касались пропаганды ненависти и геноцида.
This is published in the Bulletin of the Ministry of Justice, the most widely circulated legal journal, which frequently contains texts of doctrine and commentaries on jurisprudence useful for most thorough knowledge of the different areas of law. Материалы из области судебной практики публикуется в бюллетене Министерства юстиции, наиболее известных юридических обзорах, где часто приводятся теоретические положения и комментарии к судебным решениям, с которыми полезно ознакомиться для углубления понимания различных аспектов права.
It surveys Belgian and European legislation on equal opportunities in employment and in social affairs, and provides an annotated review of Belgian jurisprudence, references to European judgements, and some bibliographic data. В нем приводятся бельгийское и европейское законодательство по проблемам обеспечения равенства возможностей в связи с занятостью и социальными вопросами, а также аннотированные бельгийские судебные решения, случаи из европейской судебной практики и некоторые библиографические данные.
The use of the Internet and other technological tools has given members of the Rwandan national judiciary greater access to the jurisprudence of the Tribunal and other legal resource materials. Использование Интернета и других технических средств обеспечивает более широкий доступ представителей судебной власти Руанды к материалам судебной практики Трибунала и другим правовым базовым документам.