Английский - русский
Перевод слова Jurisprudence
Вариант перевода Судебных решений

Примеры в контексте "Jurisprudence - Судебных решений"

Примеры: Jurisprudence - Судебных решений
In Ecuador and Peru, UNODC assisted judges by compiling jurisprudence on juvenile justice. В Перу и Эквадоре УНП ООН в помощь судьям подготовило подборку судебных решений по делам несовершеннолетних.
Section V of the present study summarizes replies received from Member States regarding national legislation and jurisprudence. Краткое изложение ответов, полученных от государств-членов в отношении национального законодательства и судебных решений приводится в разделе V настоящего документа.
A large body of relevant jurisprudence exists in all countries. Во всех странах конституционными судами принято множество судебных решений в этой области.
Availability of court records, judgements and jurisprudence. Доступ к судебным протоколам, текстам приговоров судебных решений.
The Special Rapporteur suggested that the list of treaties should be replaced by an annex containing State practice and jurisprudence. Специальный докладчик предложил заменить перечень международных договоров приложением, в котором приводились бы примеры практики государств или судебных решений.
Encourage better computerization of laws and jurisprudence содействие более высокому уровню компьютеризации в области законодательства и судебных решений;
This is also evident from jurisprudence, where UN standards are by and large ignored. Это также явствует из судебных решений, в которых зачастую игнорируются стандарты Организации Объединенных Наций.
There is limited Nauruan jurisprudence on constitutional rights as a result of relatively limited constitutional litigation. В Науру было вынесено ограниченное число судебных решений в отношении конституционных прав в результате относительно незначительного числа судебных процессов по конституционным вопросам.
Before the end of five years after the promulgation of the Constitution of Kenya, there will be a lot of useful jurisprudence on this issue. До истечения пятилетнего срока после вступления в силу Конституции Кении по данному вопросу будет накоплено значительное количество соответствующих судебных решений.
In the report, the High Commissioner noted that many countries had developed very detailed jurisprudence from which to draw principles. В своем докладе Верховный комиссар отмечает, что во многих странах накоплен большой объем конкретных судебных решений, которые могут послужить основой для выработки надлежащих принципов.
The Tribunal will also leave a legacy of international jurisprudence that can guide future courts and deter the future commission of those grave crimes. В процессе своей работы Трибунал также оставит в наследство совокупность международных судебных решений, которыми могут руководствоваться будущие суды и которые могут способствовать предупреждению совершения таких тяжких преступлений в будущем.
The increasing body of the Tribunal's fact-finding and jurisprudence and the growing historical perspective on the conflict in the former Yugoslavia may support such an approach. Возрастающая совокупность установленных фактов и судебных решений Трибунала и расширяющаяся историческая перспектива в отношении конфликта в бывшей Югославии могут поддерживать использование такого подхода.
With regard to the dissemination and knowledge of the law, there are compendia of legislation and jurisprudence in existence as well as data bases. Распространению правовых знаний служат издаваемые сборники законодательных актов и судебных решений, а также базы данных.
In this connection, please indicate how the State party has considered the application of relevant international norms and jurisprudence in the settlement of such claims. В этой связи просьба сообщить, каким образом государство-участник учитывает применение соответствующих международных норм и судебных решений при рассмотрении таких претензий.
Action was also being taken by the Ministry of Justice and members of the judiciary to promote wider reliance on international jurisprudence in legal proceedings. Также приняты меры Министерством юстиции и членами судейского сообщества для содействия более широкому использованию международных судебных решений при рассмотрении судебных дел.
In Ecuador and Peru, UNODC published a compilation of jurisprudence related to juvenile justice and continued to provide policy and legal advice to the Governments of those countries in that field. В Эквадоре и Перу УНП ООН опубликовало сборник судебных решений по делам несовершеннолетних и продолжало оказывать правительствам этих стран методическую и правовую консультативную помощь в данной области.
Study of the United Nations High Commissioner for Human Rights compiling existing legislations and jurisprudence concerning defamation of and contempt for religions Исследование Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, содержащие подборку соответствующих действующих законов и судебных решений, касающихся диффамации религий и неуважения к ним
A religion was presumed to be "known" until proved otherwise; the final decision on the issue rested with the courts, where clear definitions and much jurisprudence had been established. Предполагается, что религия является «открытой», если не доказано обратного; ответственность за принятие окончательных решений по этому вопросу лежит на судах, которые приняли четкие определения и большое число судебных решений.
Today many States have detailed laws governing the expulsion of aliens and a substantial body of jurisprudence interpreting and applying those laws. Сегодня многие государства приняли детально разработанные положения законодательства, регулирующие высылку иностранцев, и имеют значительную совокупность судебных решений, толкующих и применяющих эти положения законодательства.
Japan and the Czech Republic pointed to the jurisprudence in progressive achievement of economic and social rights and its implications for the rights of persons with disabilities. Япония и Чешская Республика указали на необходимость учета судебных решений в области прогрессивного развития экономических и социальных прав и их последствий для защиты прав инвалидов.
The Office is advising on the development of the module so that it will serve as a methodological tool to facilitate the study of the laws, the jurisprudence and the doctrine found in the compilations referred to above. Отделение содействует совершенствованию этого модуля в качестве методологического инструмента, способствующего изучению нормативных актов, судебных решений и правовых доктрин, излагаемых в вышеупомянутых тематических сборниках.
The Special Rapporteur, in introducing his third report, noted that diplomatic protection was a subject on which there was a wealth of authority in the form of codification attempts, conventions, State practice, jurisprudence and doctrine. Представляя свой третий доклад, Специальный докладчик отметил, что дипломатическая защита является вопросом, по которому имеется множество материалов и источников в форме предпринятых попыток кодификации, конвенций, практики государств, судебных решений и положений доктрины.
Proposals were also made with regard to the future work of the Expert Mechanism, including a proposal for a compilation and analysis of the growing jurisprudence related to the Declaration. Кроме того, были выдвинуты предложения, касающиеся дальнейшей работы Экспертного механизма, включая предложение о компиляции и анализе судебных решений по вопросам, связанным с Декларацией.
It had also continued to examine contemporary practice and jurisprudence relevant to the interpretation of most-favoured nation clauses, including recent arbitral awards, together with separate concurring and dissenting opinions. Исследовательская группа продолжала также анализ современной практики и судебных решений применительно к толкованию клаузул о наиболее благоприятствуемой нации, в том числе последних решений и особых несогласных и особых мнений.
Section II of the study summarizes relevant provisions of international instruments and jurisprudence related to freedom of religion, permissible restrictions on freedom of expression and religion, and incitement to religious hatred and violence. В разделе II исследования кратко излагаются соответствующие положения международных актов и судебных решений, касающихся свободы религии, допустимых ограничений на свободу выражения мнений и вероисповедания и подстрекательства к религиозной ненависти и насилию.