Примеры в контексте "Jurisprudence - Решения"

Примеры: Jurisprudence - Решения
The Committee further recalled its jurisprudence that the citizenship requirement in such circumstances was unreasonable. Комитет также сослался на свои решения, в соответствии с которыми требование о гражданстве в данных обстоятельствах является необоснованным.
This jurisprudence, however, cannot be applied to the State party. Однако эти решения не могут быть применимы к государству-участнику.
The jurisprudence of the treaty bodies and the case law of the European Court of Human Rights were still limited for the time being. Решения договорных органов и прецедентное право Европейского суда по правам человека пока все еще носят ограниченный характер.
Young authorities in particular could benefit from the experiences, jurisprudence and enforcement practices of other agencies. Молодым органам могут быть особенно полезны опыт, решения и правоприменительная практика других агентств.
The emerging jurisprudence of the Court of Justice of the European Union might be of interest in that regard. В этом отношении определенный интерес могут представлять решения Суда Европейского союза.
This is also continually confirmed in the jurisprudence of the Working Group. Это также постоянно подтверждают решения Рабочей группы.
In this regard, the Committee refers to its jurisprudence, where it has found a separate violation of article 6 in various instances. В этом отношении Комитет ссылается на свои решения, в которых он установил факт отдельного нарушения статьи 6 в различных случаях.
The jurisprudence of the International Court of Justice concerning similar treaty provisions is not inimical to the legal positions presented above. Решения, принятые Международным Судом в отношении аналогичных договорных положений, не являются неблагоприятными для правовых позиций, изложенных выше.
It recalls its prior jurisprudence that legal assistance should be available at all stages of criminal proceedings. Ссылаясь на свои предыдущие решения, он напоминает, что правовая помощь должна иметься в наличии на всех стадиях уголовного судопроизводства.
The first was a draft general comment prepared by Mr. Klein, summarizing the existing jurisprudence of the Committee on article 12. Первая является проектом общего комментария, подготовленного г-ном Кляйном, где кратко представлены существующие решения Комитета по статье 12.
The Court was fully operational and its jurisprudence had been cited by other ad hoc tribunals. Суд в полной мере выполняет свои функции, и его решения цитировались другими специальными трибуналами.
The jurisprudence of the monitoring bodies of these conventions endorse this exception. Решения наблюдательных органов этих конвенций поддерживают это исключение.
The Committee will be aware that this provision reflects the most recent jurisprudence of the Inter-American court on Human Rights. Комитету следует иметь в виду, что это положение отражает решения, вынесенные совсем недавно Межамериканским судом по правам человека.
It also recalls that the same jurisprudence has been applied to removal proceedings. Он также напоминает, что те же решения применялись в отношении процедур высылки.
In some countries, the national judiciary incorporate the Court jurisprudence while others are more resistant. В одних странах решения Суда инкорпорируются в национальную судебную систему, тогда как в других дело обстоит не так гладко.
There has been an effort to create websites for all federal courts; in some cases their jurisprudence is already available online. Предпринимаются усилия по созданию веб-сайтов всех федеральных судов; в некоторых случаях их решения уже размещены в Интернете.
The Committee recalls its jurisprudence that the European Court of Human Rights constitutes an examination by such a procedure. Комитет ссылается на свои решения о том, что разбирательство в Европейском суде по правам человека является такой процедурой.
It had been thought that the existing declarations, legal instruments and previous jurisprudence were clear enough on that point. Было высказано мнение о том, что имеющиеся заявления, правовые документы и предыдущие решения носят достаточно ясный характер с точки зрения этого вопроса.
The European Court was currently reviewing several cases of forced disappearance and was therefore looking closely at the Committee's most recent jurisprudence on the subject. В настоящее время Европейский суд пересматривает ряд дел, связанных с насильственными исчезновениями, и поэтому внимательно изучает самые последние решения Комитета по этому вопросу.
They further reiterate all the claims submitted to the Committee since their initial communication in the light of the recent jurisprudence of the Committee. Они также повторяют утверждения, представленные Комитету с момента направления первого сообщения, ссылаясь на принятые в последнее время Комитетом решения.
Under the requirement of exhaustion of domestic remedies authors cannot be expected to contest recent and final jurisprudence of the High Court. В контексте требования об исчерпании внутренних средств правовой защиты нельзя ожидать, что авторы смогут опротестовать недавние и окончательные решения Высокого суда.
By incorporating Inter-American Court of Human Rights jurisprudence, Mexico was able to incorporate into national law other sources of international law in addition to the treaties. Включив в национальное законодательство решения, вынесенные Межамериканским судом по правам человека, Мексика также смогла включить и другие источники международного права в дополнение к существующим договорам.
Undertaking this review would involve obtaining and analysing the statutes and rules of the other tribunals, as well as recent jurisprudence from each tribunal. Для проведения этого обзора потребуется достать и проанализировать статуты и правила других трибуналов, а также недавние решения каждого трибунала.
The Panel took notice of the jurisprudence of the "E4" Panels of Commissioners with respect to similar claims made by Kuwaiti importers of goods. Группа принимала к сведению решения, вынесенные группами уполномоченных "Е4" по аналогичным претензиям, заявленным кувейтскими импортерами товаров.
Furthermore, the Committee recalls its previous jurisprudence that article 14, paragraph 3 (c), should be strictly observed in any criminal procedure. Кроме того, Комитет ссылается на свои прошлые решения, в соответствии с которыми пункт З с) статьи 14 должен строго соблюдаться в любом уголовном процессе.