| Niger has jurisprudence in that regard. | В Нигере имеется судебная практика в этой области. |
| Where it exists, jurisprudence is contributing to define concepts. | Судебная практика там, где она существует, все же способствует выработке концепций. |
| This is an example of how policy and jurisprudence can promote international cooperation. | Это один из примеров того, каким образом политика и судебная практика могут способствовать развитию международного сотрудничества. |
| Their jurisprudence provides useful reference material for various stakeholders. | Их судебная практика обеспечивает полезные справочные материалы для различных заинтересованных сторон. |
| International jurisprudence provides valuable assistance in this regard. | Международная судебная практика может оказать в этом плане большую помощь. |
| The jurisprudence is becoming more settled in certain areas. | Судебная практика в некоторых областях стала более устоявшейся. |
| The jurisprudence of the international ad hoc tribunals is pertinent to understanding the concept of complicity. | Судебная практика международных специальных трибуналов связана с толкованием понятия причастности. |
| The doctrine and jurisprudence of human rights treaty bodies support this principle. | Доктрина и судебная практика договорных органов по правам человека служат подтверждением этого принципа. |
| The jurisprudence developed in that framework would provide useful guidance to States Parties and other actors in implementing the Covenant. | Судебная практика, которая будет выработана с помощью такого механизма, послужит полезным руководством для государств-участников и других субъектов в осуществлении Пакта. |
| The jurisprudence on reparation in cases of unlawful expulsion is particularly abundant. | Судебная практика по делам о возмещении в связи с неправомерной высылкой является особенно насыщенной. |
| The jurisprudence of the European Court of Human Rights has adopted a similar position. | Судебная практика Европейского суда по правам человека исходит из аналогичной позиции. |
| The jurisprudence of the International Court of Justice was of particular importance in that regard. | В данном отношении большой интерес также представляет судебная практика Международного Суда. |
| Rich jurisprudence exists regarding State obligations to respect the fundamental principle of equality of opportunity in education. | Существует богатая судебная практика относительно обязательств государств соблюдать фундаментальный принцип равенства возможностей в сфере образования. |
| International, regional and national jurisprudence has demonstrated that the right to education is a legally enforceable right. | Как демонстрирует международная, региональная и национальная судебная практика, право на образование является юридически закрепленным правом. |
| The President went on to note that jurisprudence created by the Tribunal had already made a significant contribution to the development of international law. | Далее Председатель отметил, что судебная практика Трибунала уже внесла существенный вклад в развитие международного права. |
| The jurisprudence of the United States of America goes in the same direction. | Судебная практика Соединенных Штатов Америки идет в том же направлении. |
| There was extensive regional jurisprudence aimed at prohibiting human rights violations committed by the police. | В регионах имеется обширная судебная практика запрещения нарушений прав человека со стороны полиции. |
| A comprehensive body of international jurisprudence testified to the relevance to migrant workers of a wide range of international human rights instruments. | Обширная международная судебная практика свидетельствует о важности для трудящихся-мигрантов самых разных международных договоров в области прав человека. |
| However, an important body of international jurisprudence has been developed on the basis of general human rights norms relating to the administration of justice. | Вместе с тем в результате применения общих норм по правам человека при отправлении правосудия сложилась обширная международная судебная практика. |
| The decisions of UNAT are not always consistent, and its jurisprudence is not well developed. | Решения АТООН не всегда последовательны, а его судебная практика разработана недостаточно хорошо. |
| Regional jurisprudence. 28 - 33 9 | С. Региональная судебная практика 28 - 33 12 |
| Under Mexican law there was no statute of limitation for crimes against humanity, as borne out by relevant jurisprudence. | В мексиканском законодательстве не существует закона об исковой давности в отношении преступлений против человечности, о чем свидетельствует соответствующая судебная практика. |
| The jurisprudence of the European Court of Human Rights affirms the right of States to expel aliens for the purpose of preserving public order. | Судебная практика Европейского суда по правам человека подтверждает право государств высылать иностранцев в целях поддержания публичного порядка. |
| National legislation and jurisprudence differ with respect to the grounds for expulsion. | В разных странах законодательство и судебная практика в определении оснований для высылки различны. |
| The laws and jurisprudence of many countries reflect this view. | Законы и судебная практика многих государств отражает это мнение. |