Niger has jurisprudence in that regard. |
В Нигере имеется судебная практика в этой области. |
Where it exists, jurisprudence is contributing to define concepts. |
Судебная практика там, где она существует, все же способствует выработке концепций. |
This is an example of how policy and jurisprudence can promote international cooperation. |
Это один из примеров того, каким образом политика и судебная практика могут способствовать развитию международного сотрудничества. |
Their jurisprudence provides useful reference material for various stakeholders. |
Их судебная практика обеспечивает полезные справочные материалы для различных заинтересованных сторон. |
International jurisprudence provides valuable assistance in this regard. |
Международная судебная практика может оказать в этом плане большую помощь. |
The jurisprudence is becoming more settled in certain areas. |
Судебная практика в некоторых областях стала более устоявшейся. |
The jurisprudence of the international ad hoc tribunals is pertinent to understanding the concept of complicity. |
Судебная практика международных специальных трибуналов связана с толкованием понятия причастности. |
The doctrine and jurisprudence of human rights treaty bodies support this principle. |
Доктрина и судебная практика договорных органов по правам человека служат подтверждением этого принципа. |
The jurisprudence developed in that framework would provide useful guidance to States Parties and other actors in implementing the Covenant. |
Судебная практика, которая будет выработана с помощью такого механизма, послужит полезным руководством для государств-участников и других субъектов в осуществлении Пакта. |
The jurisprudence on reparation in cases of unlawful expulsion is particularly abundant. |
Судебная практика по делам о возмещении в связи с неправомерной высылкой является особенно насыщенной. |
The jurisprudence of the European Court of Human Rights has adopted a similar position. |
Судебная практика Европейского суда по правам человека исходит из аналогичной позиции. |
The jurisprudence of the International Court of Justice was of particular importance in that regard. |
В данном отношении большой интерес также представляет судебная практика Международного Суда. |
Rich jurisprudence exists regarding State obligations to respect the fundamental principle of equality of opportunity in education. |
Существует богатая судебная практика относительно обязательств государств соблюдать фундаментальный принцип равенства возможностей в сфере образования. |
International, regional and national jurisprudence has demonstrated that the right to education is a legally enforceable right. |
Как демонстрирует международная, региональная и национальная судебная практика, право на образование является юридически закрепленным правом. |
The President went on to note that jurisprudence created by the Tribunal had already made a significant contribution to the development of international law. |
Далее Председатель отметил, что судебная практика Трибунала уже внесла существенный вклад в развитие международного права. |
The jurisprudence of the United States of America goes in the same direction. |
Судебная практика Соединенных Штатов Америки идет в том же направлении. |
There was extensive regional jurisprudence aimed at prohibiting human rights violations committed by the police. |
В регионах имеется обширная судебная практика запрещения нарушений прав человека со стороны полиции. |
A comprehensive body of international jurisprudence testified to the relevance to migrant workers of a wide range of international human rights instruments. |
Обширная международная судебная практика свидетельствует о важности для трудящихся-мигрантов самых разных международных договоров в области прав человека. |
However, an important body of international jurisprudence has been developed on the basis of general human rights norms relating to the administration of justice. |
Вместе с тем в результате применения общих норм по правам человека при отправлении правосудия сложилась обширная международная судебная практика. |
The decisions of UNAT are not always consistent, and its jurisprudence is not well developed. |
Решения АТООН не всегда последовательны, а его судебная практика разработана недостаточно хорошо. |
Regional jurisprudence. 28 - 33 9 |
С. Региональная судебная практика 28 - 33 12 |
Under Mexican law there was no statute of limitation for crimes against humanity, as borne out by relevant jurisprudence. |
В мексиканском законодательстве не существует закона об исковой давности в отношении преступлений против человечности, о чем свидетельствует соответствующая судебная практика. |
The jurisprudence of the European Court of Human Rights affirms the right of States to expel aliens for the purpose of preserving public order. |
Судебная практика Европейского суда по правам человека подтверждает право государств высылать иностранцев в целях поддержания публичного порядка. |
National legislation and jurisprudence differ with respect to the grounds for expulsion. |
В разных странах законодательство и судебная практика в определении оснований для высылки различны. |
The laws and jurisprudence of many countries reflect this view. |
Законы и судебная практика многих государств отражает это мнение. |