Английский - русский
Перевод слова Jurisprudence
Вариант перевода Судебной практики

Примеры в контексте "Jurisprudence - Судебной практики"

Примеры: Jurisprudence - Судебной практики
States parties concerned should also include in their reports information relating to practices considered by their laws and jurisprudence to be punishable as blasphemous. Соответствующие государства-участники должны включать в свои доклады информацию, касающуюся действий, квалифицируемых в рамках их законодательства и судебной практики как богохульство и поэтому подлежащих наказанию.
The Canadian Charter of Rights and Freedoms or the "Charter" are used interchangeably in this review of jurisprudence. В настоящем обзоре судебной практики термины "Канадская хартия прав и свобод" и "Хартия" используются равноценно.
The question remained whether the Commission was ready to follow that course, even though practice and jurisprudence on the subject were non-existent. Однако вопрос о том, готова ли Комиссия следовать этому принципу, даже несмотря на отсутствие обычной и судебной практики по этому вопросу, остается нерешенным.
It was extremely desirable for all Tunisian judges to directly apply international treaties, as that fostered the positive development of Tunisian jurisprudence and guaranteed general freedoms. Крайне желательно, чтобы все тунисские судьи непосредственно применяли положения международных договоров, поскольку это укрепляет процесс конструктивного развития тунисской судебной практики и гарантирует общие свободы.
They reviewed the President's reform plan with a view to guaranteeing consistency in the jurisprudence of the ad hoc Tribunals and improving appeals management. Они рассмотрели выдвинутый Председателем план реформы в целях обеспечения последовательности судебной практики специальных трибуналов и совершенствования управления процессом апелляционного производства.
The authors underscore their claim of violation of articles 7 and 10, paragraph 1, by reference to international jurisprudence finding inappropriately severe conditions of detention to constitute inhuman treatment. В качестве обоснования своего заявления о нарушении статьи 7 и пункта 1 статьи 10 авторы ссылаются на целый ряд примеров из международной судебной практики и указывают на то, что необоснованно суровые условия тюремного заключения представляют собой негуманное обращение.
Discharge by municipal courts of their responsibility in the development of human rights jurisprudence Выполнение муниципальными судами своей обязанности по развитию судебной практики в области прав человека
Expansion of jurisprudence on the right to education at the domestic and international levels has been supplemented by the work of national human rights institutions. Расширение судебной практики по вопросу о праве на образование на национальном и международном уровнях дополнялось работой национальных учреждений по правам человека.
Each decision entails considerable pre-processing of the motions filed by the parties as well as research on the history of the matter and on the relevant jurisprudence. Каждое решение требует большой работы по предварительной обработке ходатайств, поданных сторонами, исследования истории вопроса и соответствующей судебной практики.
Supervises this independent Division, which is responsible for carrying out studies of jurisprudence and legal doctrines on behalf of magistrates. Руководит независимой службой по проведению исследований судебной практики и доктрин, касающихся магистратов
These concerns and recommendations, set forth in paragraphs 21-24, 29 and 30 of the concluding observations, are addressed in the review of jurisprudence. Эти вызывающие беспокойство вопросы и рекомендации, изложенные в пунктах 21-24, 29 и 30 заключительных замечаний, рассматриваются в обзоре судебной практики.
The Court will accordingly examine in detail and in the light of its jurisprudence each of the arguments presented to it in this regard. Таким образом, Суд во всех подробностях и в свете своей судебной практики рассмотрит все аргументы, представленные ему в этой связи.
In addition, the new system of administration of justice continues to evolve, in particular, the emerging jurisprudence of the Tribunals. Кроме того, продолжается процесс формирования новой системы отправления правосудия, в частности новой судебной практики трибуналов.
The Administrative Tribunal consistently recognized the broad discretion of the Secretary-General in disciplinary matters, but certain judgements of the Dispute Tribunal have reflected a substantial departure from this jurisprudence. Административный трибунал неизменно признавал наличие у Генерального секретаря широких дискреционных полномочий в дисциплинарных вопросах, но некоторые решения Трибунала по спорам свидетельствуют о значительном отступлении от этой судебной практики.
The Secretary-General notes that uncertainty about the applicability of Administrative Tribunal jurisprudence will have a detrimental impact on the Organization and its ability to conduct its actions in accordance with established legal principles and norms. Генеральный секретарь отмечает, что неопределенность в отношении применимости судебной практики Административного трибунала будет иметь негативные последствия для Организации и ее способности вести свои дела на основании сложившихся юридических принципов и норм.
(a) Relevance of Administrative Tribunal jurisprudence; а) значимость судебной практики Административного трибунала;
Rather, it may reveal whether the Party concerned will be in compliance with the Convention if relevant jurisprudence remains the same. Скорее, это может говорить о том, будет ли заинтересованная Сторона в будущем обеспечивать соблюдение Конвенции при сохранении соответствующей судебной практики неизменной.
Regarding paragraph 18, the Committee would appreciate receiving information on the analysis of the jurisprudence of cases of torture as indicated in your reply. Что касается пункта 18, Комитет хотел бы получить информацию касательно анализа судебной практики по делам о пытках, как указано в вашем ответе.
While looking to the codification and progressive development of new topics in specialized fields, it should consider those new topics in relation to the doctrines and jurisprudence of general international law. Стремясь к кодификации и прогрессивному развитию новых тем в специализированных областях, следует рассматривать эти новые темы относительно доктрин судебной практики общего международного права.
The Conference featured a number of workshops examining developments in international investigative best practices and recent developments in the jurisprudence of administrative investigations. В ходе конференции был организован ряд практикумов для рассмотрения изменений, происходящих в области применения передовых методов работы по проведению расследований и произошедших в последнее время изменений в сфере судебной практики, связанной с проведением административных расследований.
The issue of the expulsion of aliens dated back to the nineteenth century and a wealth of international jurisprudence on the topic was available. Вопрос высылки иностранцев уходит корнями в девятнадцатый век, и существует множество примеров международной судебной практики по данной теме.
Above all, it had managed to keep innovating and to adapt its procedures and jurisprudence to address racial discrimination in a changing world. Прежде всего ему удалось продолжить обновление своих процедур и судебной практики и их адаптацию к требованиям борьбы с расовой дискриминацией в меняющемся мире.
The system should also have an accountability mechanism to guarantee that it produced adequate jurisprudence that took into account the specificities of the United Nations system. Система должна также иметь механизм подотчетности, гарантирующий создание адекватной судебной практики, которая учитывает специфику системы Организации Объединенных Наций.
Zimbabwe had an independent judiciary tasked with the impartial interpretation of human rights law and continuous development of human rights jurisprudence. В Зимбабве существует независимая судебная система, в задачи которой входит беспристрастное толкование законов о правах человека и постоянное совершенствование судебной практики в области прав человека.
Absence of specialized judges with a consequent lack of jurisprudence in the field of human rights недостаточность судебной практики по вопросам, касающимся прав человека, вследствие отсутствия специальной подготовки у судей.