Английский - русский
Перевод слова Jurisprudence
Вариант перевода Судебной практики

Примеры в контексте "Jurisprudence - Судебной практики"

Примеры: Jurisprudence - Судебной практики
The website provides a rudimentary search tool for researching Dispute Tribunal and Appeals Tribunal jurisprudence. На веб-сайте есть простая система поиска для исследования судебной практики Трибунала по спорам и Апелляционного трибунала.
This was the Court's first judgment on the issue of child recruitment and sets important international jurisprudence for future cases. Это было первым решением Суда по вопросу вербовки детей, заложившим основу судебной практики для будущих дел.
Three recent examples of Spanish jurisprudence on universal jurisdiction were of particular note. Три недавних примера из испанской судебной практики, касающиеся универсальной юрисдикции, заслуживают особого внимания.
The report also offers some observations on emerging trends and the jurisprudence. В докладе также содержатся некоторые замечания, касающиеся намечающихся тенденций и судебной практики.
The Appeals Tribunal has developed several principles in its jurisprudence to guide awards of compensation for moral damage. На основе своей судебной практики Апелляционный трибунал выработал несколько принципов, которыми он руководствуется при присуждении компенсации за моральный ущерб.
Key issues are dealt with through a large number of treaties, other instruments and related jurisprudence. Основные вопросы решаются на основе большого числа договоров, других документов и соответствующей судебной практики.
The Appeals Tribunal judges, by contrast, are charged with the responsibility of developing a coherent body of United Nations jurisprudence. На судей Апелляционного трибунала, напротив, возлагается ответственность за разработку согласованной судебной практики Организации Объединенных Наций.
In Ecuador and Peru, the Office published a compilation of jurisprudence related to juvenile justice. В Перу и Эквадоре Управление опубликовало сборник примеров судебной практики, касающихся правосудия в отношении несовершеннолетних.
Capital punishment clearly remained a matter of jurisprudence and making it a human rights issue was unacceptable. Смертная казнь, несомненно, остается вопросом судебной практики, и превращать ее в вопрос прав человека - неприемлемо.
There was almost no jurisprudence on cases of discrimination on any grounds. Почти нет и судебной практики по делам об актах дискриминации по какому-либо признаку.
It continued to call for a thorough analysis of both the managerial functioning of the Tribunals and their jurisprudence and working methods. Он по-прежнему призывает к тщательному анализу работы управленческого аппарата трибуналов, их судебной практики и методов.
In the light of the ever-evolving nature of international investment jurisprudence, the Commission's work was a timely and valuable contribution. В свете изменяющегося характера международной судебной практики в области инвестиций работа Комиссии является своевременным и ценным вкладом.
No clear residual rule for such cases can be discerned from the jurisprudence of the International Court of Justice. Из судебной практики Международного Суда не вырисовывается какой-то четкой остаточной нормы, которая регулировала бы такие случаи.
This reference makes relevant international treaties including the CEDAW in the development and evolution of Malawian jurisprudence. Это уточнение имеет большое значение с точки зрения влияния соответствующих международных договоров, включая КЛДЖ, на развитие и эволюцию малавийской судебной практики.
The Minister has, however, appealed for this jurisprudence to be overruled by the Council of State. Однако министр обратился в Государственный совет с кассационной жалобой на такой вид судебной практики.
However, Switzerland is bound by the jurisprudence of the European Court of Human Rights. Вместе с тем Швейцария признает обязательный характер судебной практики Европейского суда по правам человека.
The Tribunal will also leave a legacy of international jurisprudence that can guide future courts and deter the future commission of these grave crimes. Трибунал также оставит после себя наследие в виде международной судебной практики, которая может служить ориентиром для работы будущих судов и оказывать сдерживающее воздействие на тех, кто мог бы совершить в будущем серьезные преступления подобного рода.
A significant body of jurisprudence had been developed on the issue. Значительная часть судебной практики строится на этом постулате.
For example, regular training courses on international instruments and jurisprudence were held for judges at the Judicial Training Centre. Например, для судей в Центре подготовки судейского состава регулярно проводятся учебные курсы по вопросам, касающимся международных договоров и судебной практики.
Many substantive issues of international criminal law that are now fundamental to the Tribunal's jurisprudence were also confronted for the first time. Также впервые пришлось иметь дело со многими относящимися к международному уголовному праву вопросами существа, которые сейчас имеют важнейшее значение для судебной практики Трибунала.
They also pinpointed the importance of international and regional jurisprudence. Они также отмечали важность международной и региональной судебной практики.
Further, the proposed jurisdiction of the Dispute Tribunal has been expressed in terms that reflect ILOAT jurisprudence. Кроме того, предлагаемая юрисдикция трибунала по спорам была сформулирована на основе судебной практики АТМОТ.
Information on jurisprudence of relevance is included in Appendix 1 of the present report. Информация, относящаяся к вопросу судебной практики, включена в добавление 1 к настоящему докладу.
The interpretation of rights and limitations in the Bill of Rights under section 17, are likely to be interpreted by international jurisprudence. Толкование прав и ограничений, предусмотренных в статье 17 Билля о правах, по всей вероятности станет предметом международной судебной практики.
This controversy occurs also at the level of jurisprudence. Это расхождение во мнениях проявляется и на уровне судебной практики.