Английский - русский
Перевод слова Jurisprudence
Вариант перевода Юриспруденция

Примеры в контексте "Jurisprudence - Юриспруденция"

Примеры: Jurisprudence - Юриспруденция
The jurisprudence on reparation in cases of unlawful expulsion is particularly abundant. Юриспруденция, касающаяся возмещения в случаях неправомерной высылки, исключительно богата.
The matter required further reflection and deliberation by the General Assembly, and domestic jurisprudence should be utilized to deal adequately with intimidation or reprisals. Этот вопрос требует дополнительного рассмотрения и обсуждения Генеральной Ассамблеей, а для надлежащего решения проблем запугивания или репрессий должна использоваться национальная юриспруденция.
Extensive jurisprudence has been developed on all levels, on the limits on the use of force by law enforcement officials. На всех уровнях разработана обширная юриспруденция в отношении ограничений на применение силы сотрудниками правоохранительных органов.
Indeed, doctrine and jurisprudence teach us that Article 51 in no way covers imminent attacks. Более того, и эта доктрина, и юриспруденция убеждают нас в том, что статья 51 никоим образом не распространяется на ситуации неотвратимого нападения.
The jurisprudence of BGH on liability for damage caused during manoeuvres must also be seen in this light. Юриспруденция ВФС об ответственности за ущерб, причиненный в ходе военных учений, также должна рассматриваться в этом свете.
The latter's jurisprudence establishes the principle that complete accuracy in the application for asylum is seldom to be expected of victims of torture. Юриспруденция последнего устанавливает принцип, согласно которому от жертв пыток в их ходатайствах о предоставлении убежища редко следует ожидать полной точностиЬ.
Legal advisers of our company are creative, goal-oriented persons for whom jurisprudence is not only a profession but also vocation. Юристы нашей компании - это творческие, целеустремленные люди, для которых юриспруденция не просто профессия, но и призвание.
The said jurisprudence covers all human rights: civil, political, personal and of a collective nature. Вышеупомянутая юриспруденция охватывает все права человека: гражданские, политические, личные и коллективные.
The international jurisprudence created by these bodies is cited by national courts and tribunals. Международная юриспруденция, созданная этими органами, цитируется национальными судами и трибуналами.
The general comments, jurisprudence and practice of the Human Rights Committee provided a vital foundation on which to build. Общие комментарии, юриспруденция и практика Комитета по правам человека являются жизненно важной основой для строительства.
National jurisprudence has for the most part tended to convert such an unwarranted refusal into a real presumption against the unwilling party. Национальная юриспруденция в большинстве случаев пытается превратить этот необоснованный отказ в подлинное основание для предположения о виновности отказавшегося лица.
The Court's jurisprudence has thus consolidated the law on a number of points and has given States greater legal certainty. Таким образом, юриспруденция Суда упрочила законодательство в целом ряде аспектов и наделила государства большей уверенностью в действии права.
The rich jurisprudence of the European Court of Human Rights is providing relevant case law. Богатая юриспруденция Европейского суда по правам человека обеспечивает возможность применения соответствующего прецедентного права.
The principle of the best interests of the child guides Guyana's jurisprudence as it relates to legislation on children. В том что касается детского законодательства, то здесь юриспруденция Гайаны руководствуется принципом «все в интересах детей».
Indeed, the jurisprudence suggests that States could perform a unilateral act without realizing it. В самом деле, юриспруденция позволяет считать, что государства могут совершать односторонний акт, не осознавая этого.
International human rights law and jurisprudence provided guidance and incentives for domestic legislative reform. Международное право в области прав человека и юриспруденция обеспечивают ориентиры и стимулы для реформы внутреннего законодательства.
Our jurisprudence will also supply a foundation for all international criminal courts and a model for national prosecutions of those who commit atrocities. Наша юриспруденция также послужит основой для всех международных уголовных судов и образцом для национального судопроизводства над теми, кто совершает зверства.
The matter was whether this jurisprudence was sufficient or whether there was a need for complementary standards. Вопрос заключается в том, является ли эта юриспруденция достаточной или существует необходимость в разработке дополнительных стандартов.
The relevant jurisprudence of the Court will no doubt be invaluable in achieving this goal. Соответствующая юриспруденция Суда, безусловно, будет ценным фактором в достижении этой цели.
Their jurisprudence has had far wider effects. Их юриспруденция имеет значительно более широкое воздействие.
The jurisprudence of those treaty bodies are now part of international human rights law. Юриспруденция этих договорных органов в настоящее время является составной частью международного права прав человека.
Moreover, new practice and jurisprudence on which the Commission could rely had emerged. Более того, возникли новая практика и юриспруденция, на которые Комиссия может опереться.
However, it was not clear whether that practice and jurisprudence were sufficiently consistent to allow for clear guidance. Неясно, однако, насколько эти практика и юриспруденция отличаются последовательностью, чтобы ими можно было четко руководствоваться.
Their jurisprudence created a historical record, reaffirming our belief that there can be no peace without justice. Их юриспруденция стала историческим памятником, подтвердив наше мнение о том, что не может быть мира без справедливости.
The jurisprudence of international human rights courts was, however, relatively tolerant towards the practice. Тем не менее юриспруденция международных судов по правам человека довольно терпимо относится к такой практике.