Английский - русский
Перевод слова Jurisprudence
Вариант перевода Судебной практики

Примеры в контексте "Jurisprudence - Судебной практики"

Примеры: Jurisprudence - Судебной практики
Specialized in International Law and Jurisprudence for the LL.B. (Hons) London. Занимался вопросами международного права и судебной практики для получения степени бакалавра права (с отличием), Лондонский университет.
Case citations for the Review of Jurisprudence Перечень дел, упомянутых в обзоре судебной практики
As international jurisprudence has evolved, it has become evident that the right to truth has also a clear, collective dimension. По мере развития международной судебной практики стало очевидно, что у права на установление истины есть также четкий коллективный аспект.
A number of the difficulties within the formal justice system stem from the Statute and the jurisprudence of UNAT. Ряд трудностей в формальной системе правосудия проистекают из Статута и судебной практики Административного трибунала Организации Объединенных Наций.
As jurisprudence builds up, it will also become increasingly clear how the right to food can be justiciable. Кроме того, по мере накопления судебной практики будет становиться все более ясным вопрос о том, каким образом можно защищать право на питание в судебном порядке.
This prohibition is also spelt out unequivocally by the consistent jurisprudence of the Constitutional Court and the Act on equal treatment and promotion of equal opportunities. Такое запрещение непосредственно вытекает из судебной практики Конституционного суда и Закона о равном обращении и поощрении равных возможностей.
(b) Incorporate the definitions of international humanitarian law and human rights law pertaining to such crimes from relevant international instruments and jurisprudence, including those related to victims and witness protection, into domestic law; Ь) включение во внутригосударственное право определений международного гуманитарного права и норм прав человека, касающиеся таких преступлений, из соответствующих международных документов и материалов судебной практики, в том числе положения, касающиеся защиты и жертв свидетелей;
Jurisprudence which illustrates the right of the people to enforce their right to health are provided below: Ниже приводятся примеры судебной практики, демонстрирующей осуществление людьми их права на здоровье.
A summary of the Supreme Court decision is included in the Review of Jurisprudence in the Fifth Report of Canada on the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. Резюме решения Верховного суда включено в обзор судебной практики, содержащийся в пятом докладе Канады по Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах.
In Colombia, the Brookings-Bern Project is working with a group of Colombian legal scholars to develop a study on Colombian jurisprudence, in particular the jurisprudence of the Constitutional Court. В Колумбии проект Института Брукингса и Бернского университета сотрудничает с группой колумбийских юристов в деле проведения исследования на базе колумбийской судебной практики, и в частности практики Конституционного суда.
The synonymy of the two terms is evident in several international legal instruments and in international jurisprudence. Однако синонимия между двумя терминами также вытекает из некоторых международно-правовых документов, а также из международной судебной практики.
Moreover, in some jurisdictions constitutional provisions on the right to health have generated significant jurisprudence, such as the 1998 Argentinean court case of Viceconti v. Ministry of Health and Social Welfare. К тому же, в некоторых государствах конституционные положения о праве на здоровье в значительной степени способствовали наработке судебной практики, как, к примеру, дело Висеконти против министерства здравоохранения и социального обеспечения, находившееся на рассмотрении Аргентинского суда в 1998 году7.
Such an amendment would also involve jettisoning 60 years of well-established and sophisticated jurisprudence built up around the existing Constitutional provisions, addressing both the specified and unspecified rights protected thereunder. Внесение такого рода поправки предполагало бы также отречение от формировавшейся в течение 60 лет и хорошо отлаженной судебной практики, которая основывается на действующих конституционных положениях и затрагивает оговоренные и неоговоренные права, охраняемые в конституционном порядке.
Moreover, the Tribunals will leave a legacy of international jurisprudence that can guide future courts and deter the future commission of those grave crimes, as well as prevent impunity for potential perpetrators. Кроме того, трибуналы оставят после себя наследие в виде международной судебной практики, которая станет опорой для деятельности судов в будущем, а также выступит в качестве сдерживающего фактора, призванного не допустить безнаказанности тех, кто окажется повинен в совершении подобных преступлений.
In addition, the jurisprudence of the United Nations Dispute Tribunal and the United Nations Appeals Tribunal has only recently begun to emerge. Кроме того, только недавно положено начало применению судебной практики ТСООН и АТООН.
The mutual influence of bodies of jurisprudence is clear in respect of common law systems: India's reply quotes a decision by its Supreme Court referring to Australia. Взаимовлияние судебной практики представляется очевидным, когда речь идет о системах общего права: в ответе Индии приводится решение ее Верховного суда со ссылкой на Австралию.
The author concludes that, in the light of this jurisprudence, his application should have been treated as "manifestly founded", rather than manifestly ill-founded. Автор делает вывод о том, что с учетом этой судебной практики его заявление должно было рассматриваться как "явно обоснованное".
With respect to the delimitation of the exclusive economic zone and continental shelf within 200 nautical miles, the Tribunal applied the equidistance/ relevant circumstances method, following the three-stage approach developed in the most recent international jurisprudence on the subject. Что касается делимитации исключительной экономической зоны и континентального шельфа в пределах 200 морских миль, то Трибунал применил метод равноотстояния/значимых обстоятельств, последовав трехступенчатому подходу, который проявился в самых последних примерах из международной судебной практики по данному предмету.
Her delegation looked forward to the continuing work of the Study Group, including its analysis of the jurisprudence relating to the most-favoured-nation clause in relation to trade in services and investment agreements. Делегация Израиля с нетерпением ожидает продолжения работы Исследовательской группы, в том числе по подготовке анализа судебной практики в отношении клаузулы о наиболее благоприятствуемой нации применительно к торговле услугами и инвестиционным соглашениям.
Guiding Principle 4 is also inspired by the consistent jurisprudence of the P.C.I.J. and I.C.J., on unilateral acts and the capacity of State authorities to represent and commit the State internationally. Руководящий принцип 4 также проникнут идеями последовательной судебной практики Постоянной палаты международного правосудия и Международного Суда в отношении односторонних актов и компетенции государственных властей в представительстве государства и принятии им обязательств в международном плане.
Such provisions should be scrutinized carefully in the context of constitutional reform; the Committee had jurisprudence that could be of use to Jamaica in that connection, notably the case of Aumeeruddy-Cziffra v. Mauritius. Такие положения требуют обстоятельного изучения в контексте конституционной реформы; Комитет располагает примерами судебной практики, которые могут быть полезны в этой связи для Ямайки, как, например, дело Аумейеррадди-Чиффра против Маврикия.
Without denying the importance of this jurisprudence, it would be difficult to accept, simply on the strength of the judgment in Behrami and Saramati, the criterion there applied as a potentially universal rule. Важность этой судебной практики не отрицается, однако следует отметить, что было бы сложным признать исключительно на основании решения по делам Бехрами и Сарамати использованный в нем критерий в качестве потенциально универсальной нормы.
The compilation of national jurisprudence would have the effect of increasing the number of examples of good practices, such as was the case with the work carried out by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights regarding economic, social and cultural rights. Обобщение национальной судебной практики способствовало бы более активному распространению позитивных примеров, как это было сделано Управлением Верховного комиссара в отношении экономических, социальных и культурных прав.
The brainstorming sessions also considered several proposals for the reorganization of the current system that aim to ensure the uniform application of criminal legislation and jurisprudence throughout the country. На совещаниях, посвященных коллективному поиску решений, были обсуждены также несколько предложений по реорганизации нынешней системы, преследующих цель обеспечить единообразное применение уголовного законодательства и норм судебной практики на всей территории страны.
It is also clear that civil and political rights as justiciable rights have only become clear through legal developments and judicial jurisprudence. Кроме того, ясно, что содержание гражданских и политических прав, как прав, подлежащих защите в судебном порядке, становится понятным только в процессе развития правовой системы и судебной практики.