Английский - русский
Перевод слова Jurisprudence
Вариант перевода Судебной практике

Примеры в контексте "Jurisprudence - Судебной практике"

Примеры: Jurisprudence - Судебной практике
The death row phenomenon is a relatively new concept, albeit one that has become firmly established in international jurisprudence. «Феномен камеры смертников» - относительно новое, хотя уже прочно устоявшееся в международной судебной практике понятие.
It was observed that the jurisprudence portal did not present cases from the subregion (with the exception of the Republic of Moldova). Было отмечено, что посвященный судебной практике портал не содержит примеры дел из этого субрегиона (за исключением Республики Молдова).
But this requires that the jurisprudence of the Tribunals be quickly accessible by an effective search engine. Однако это требует наличия эффективной системы поиска для быстрого получения информации о судебной практике трибуналов.
The Unit also maintained the web database to enable a large number of researchers to access the Tribunal's jurisprudence. Группа поддерживает также онлайновую базу данных, с тем чтобы обеспечить доступ к судебной практике Трибунала для многих исследователей.
To that end, the Commission should not rely heavily on the jurisprudence of tribunals mandated to settle specific disputes. В этой связи Комиссия не должна сосредотачиваться на судебной практике трибуналов, которым поручено решать конкретные споры.
Delegations had also expressed support for the measures to improve access to the jurisprudence of the Tribunals. Делегации также выразили свою поддержку мер по расширению доступа к судебной практике Трибуналов.
This situation, according to the communicant, has resulted in contradictory and unpredictable practice by administrative authorities and in court jurisprudence. Согласно автору сообщения, такая ситуация приводит к противоречивой и непредсказуемой административной и судебной практике.
The jurisprudence of the United Nations Tribunals, however, did not make that distinction. В судебной практике трибуналов Организации Объединенных Наций, однако, такое различие не делается.
This approach is consistent with international law and European Court of Human Rights jurisprudence. Такой подход соответствует международному праву и судебной практике Европейского суда по правам человека.
This is undoubtedly owing to the fact that such a distinction has been widely accepted in both doctrine and jurisprudence. Это, несомненно, объясняется тем, что такое разграничение получило широкое признание как в доктрине, так и в судебной практике.
This principle has been widely reiterated in international jurisprudence. Этот принцип широко применяется в международной судебной практике.
The principle is also recognized in the national jurisprudence of States parties to the 1951 Convention relating to the Status of Refugees. Данный принцип также признается в национальной судебной практике государств - участников Конвенции о статусе беженцев 1951 года.
DOS revised and is in the process of implementing its investigation guidelines to ensure compliance with emerging jurisprudence and recognized best practices. ОСН провел пересмотр своих руководящих указаний в отношении расследований, и сейчас осуществляется процесс их внедрения, чтобы обеспечить соответствие складывающейся судебной практике и признанному передовому опыту.
The definitions proposed by the Rapporteur were satisfactory, especially since they built on the jurisprudence of the Committee. Определения, предложенные Докладчиком, вполне приемлемы, особенно учитывая то обстоятельство, что они базируются на судебной практике Комитета.
Unlawful arrest had never been defined in the jurisprudence of the Tribunal. В судебной практике Трибунала незаконному аресту никогда не давалось определения.
The same goes for jurisprudence, which is progressively defining what is understood with each illicit act. То же самое можно сказать о судебной практике, в рамках которой постепенно определяется, что понимается под каждым противозаконным деянием.
Mr. Riedel referred to regular criteria developed in international and regional jurisprudence when determining whether domestic remedies had been exhausted. Г-н Ридель сослался на общепринятые критерии, используемые в международной и региональной судебной практике при определении того, были ли исчерпаны внутренние средства правовой защиты.
That service is invaluable for developing States, which sometimes have difficulty gaining access to the most recent jurisprudence. Эта услуга имеет огромное значение для развивающихся стран, которые порой испытывают трудности в получении доступа к самой последней судебной практике.
The Committee would welcome information on any administrative practice or jurisprudence related to article 4 of the Convention or the relevant domestic legislation. Комитет приветствовал бы информацию о любой административной или судебной практике, имеющей отношение к статье 4 Конвенции, или о соответствующих положениях национального законодательства.
Receiving detailed information on jurisprudence relating to complaints of discrimination would enable the Committee to assess the implementation of the Convention more effectively. Наличие подробной информации о судебной практике по рассмотрению жалоб на дискриминацию позволит Комитету более эффективно оценить ход осуществления Конвенции.
Additional information on any relevant jurisprudence would be welcome, as would details of the Legal Aid Act. Он просит представить дополнительную информацию о любой соответствующей судебной практике, а также подробности о Законе о юридической помощи.
The right of a State to decide whether to admit aliens has also been recognized in international jurisprudence. Право государства решать, допускать ли иностранцев, признается также в международной судебной практике.
The fundamental procedural requirements for the expulsion of aliens have been addressed in treaty law and international jurisprudence. Основополагающие процессуальные требования, относящиеся к высылке иностранцев, установлены в договорном праве и международной судебной практике.
The position of resident aliens with respect to expulsion under national law and jurisprudence is inconsistent. Положение иностранцев-резидентов в том, что касается высылки, в национальном законодательстве и судебной практике противоречиво.
There is a similar inconsistency in the national jurisprudence of States. Такого рода противоречивость отмечается в национальной судебной практике государств.