Prevailing jurisprudence requires both substantive and procedural due process. |
Правовая практика требует соблюдения надлежащей правовой процедуры как по существу, так и в процессуальном плане. |
Existing jurisprudence enables us to better understand obligations that the right to education imposes upon private providers. |
Существующая правовая практика позволяет нам лучше понять обязательства, которые налагаются на частных поставщиков образовательных услуг в рамках задачи по обеспечению осуществления права на образование. |
Obviously, since the Act was so recently adopted no jurisprudence has yet been developed on its interpretation. |
Очевидно, что с учетом столь недавнего принятия этого Закона отсутствует какая-либо правовая практика его толкования. |
International and regional jurisprudence has confirmed how important it is that any accountability mechanism and proceedings respect the aforementioned general principles of a fair trial. |
Международная и региональная правовая практика подтвердила, насколько это важно, чтобы механизм и процедуры подотчетности соответствовали вышеупомянутым общим принципам справедливого судебного разбирательства. |
Mr. Hoogendoorn (Netherlands) said that court decisions formed the line of jurisprudence in asylum proceedings. |
Г-н Хогендорн (Нидерланды) говорит, что правовая практика, касающаяся процедуры предоставления убежища, формируется на основе судебных решений. |
The jurisprudence of the Committee is, however, not consistent. |
Однако правовая практика Комитета не является последовательной. |
The jurisprudence of the Human Rights Committee and regional supervisory bodies indicates that derogations are always exceptional and temporary measures. |
Правовая практика Комитета по правам человека и региональных наблюдательных органов свидетельствует о том, что отступления - это всегда исключительные и временные меры. |
The jurisprudence acquired in these courts over the years would contribute to the promotion of minority rights. |
Правовая практика, накопленная этими судами в течение ряда лет, будет содействовать поощрению прав меньшинств. |
The preliminary report of 2001 had already reviewed the other regional treaties and jurisprudence. |
В предварительном докладе за 2001 года уже были рассмотрены другие региональные соглашения и правовая практика. |
Human Rights Committee jurisprudence 46 - 49 12 |
Правовая практика Комитета по правам человека 46 - 49 16 |
This jurisprudence also implies that there is no effective remedy when such acts and omissions are challenged. |
Эта правовая практика также косвенно означает отсутствие эффективных средств правовой защиты в тех случаях, когда такие действия и бездействие оспариваются. |
These three regional human rights systems have addressed cases involving environmental issues and developed jurisprudence linking human rights and the environment. |
ЗЗ. В рамках этих трех региональных правозащитных систем рассматривались дела, касающиеся экологических вопросов, и сформировалась правовая практика, связывающая права человека с окружающей средой. |
Furthermore, international jurisprudence can make an important contribution to harmonizing the understanding of the interpretation of core principles of investment protection. |
Кроме того, международная правовая практика может внести существенный вклад в единообразное понимание и толкование ключевых принципов, касающихся защиты инвестиций. |
Yet, some relevant jurisprudence has developed since the entry into force of the Convention for Denmark. |
Тем не менее с момента вступления Конвенции в силу для Дании определенная правовая практика была наработана. |
The jurisprudence of the ILO draws out some of the contours of the duty to consult, which are referenced below. |
Правовая практика МОТ определяет некоторые контуры обязанности консультироваться, указания на которые приводятся ниже. |
The jurisprudence developed by the Committee through its dialogue with States parties provides valuable guidance for technical assistance, and should be used to its full potential. |
Правовая практика, разработанная Комитетом на базе его диалога с государствами-участниками, представляет ценное руководство для оказания технической помощи и должна использоваться в полной мере. |
The Court's jurisprudence is doubly relevant in cases in which its judgements concern the application or interpretation of the American Convention on Human Rights. |
Правовая практика Суда тем более актуальна в контексте дел, по которым выносятся решения в порядке применения или толкования Американской конвенции о правах человека. |
The jurisprudence of treaty bodies and other mechanisms |
В. Правовая практика договорных органов и других |
The jurisprudence of several human rights monitoring mechanisms has referred to the prohibition of torture while dealing with acts of enforced or involuntary disappearances. |
Правовая практика нескольких механизмов по наблюдению за осуществлением прав человека ссылается на запрет применения пыток при рассмотрении актов насильственных или недобровольных исчезновений. |
The jurisprudence cited by one member of the Committee was no longer in effect, because it predated the establishment of the holding centre. |
Правовая практика, на которую сослался один из членов Комитета, устарела, так как относится к периоду до создания центра временного пребывания. |
Recent jurisprudence testifies to the vulnerabilities of persons with mental disabilities in detention to the violation of a range of their human rights. |
Правовая практика в последнее время свидетельствует об уязвимости людей с психическими расстройствами, содержащихся под стражей, перед нарушениями целого ряда прав человека6. |
The jurisprudence examined was not actually implied by the TEC, but rather a result of the strict interpretation by the EU Courts. |
Рассмотренная правовая практика в действительности не была обусловлена положениями ДЕС, а, скорее, стала результатом его ограничительного толкования судами ЕС. |
The Committee is aware that Danish jurisprudence is not fully clear as to the effectiveness of this remedy, and that there is little case law to build upon. |
Комитету известно, что правовая практика в Дании не дает четкой картины в отношении эффективности данного средства правовой защиты, а также о незначительном количестве прецедентов, из которых можно было бы исходить. |
It is the Human Rights Committee's constant jurisprudence to consider that the author must exercise due diligence in the pursuit of available remedies. |
Правовая практика Комитета по правам человека предусматривает, что автор должен проявить необходимое усердие для использования всех имеющихся средств правовой защиты. |
The jurisprudence of the Committee indicates that there is a high threshold for providing substantial grounds to establish that a real risk of irreparable harm exists. |
Правовая практика Комитета свидетельствует о том, что при рассмотрении вопроса о весомости оснований для установления наличия реальной опасности причинения невозместимого вреда применяется высокий порог. |