Английский - русский
Перевод слова Jurisprudence
Вариант перевода Судебной практики

Примеры в контексте "Jurisprudence - Судебной практики"

Примеры: Jurisprudence - Судебной практики
This is particularly the case during this critical stage of the development of the Tribunals' jurisprudence. Это особенно касается нынешнего критического этапа развития судебной практики трибуналов.
It was further suggested that the Commission rely on settled principles reflected in widely ratified instruments, as opposed to concepts or solutions derived from regional jurisprudence. ЗЗ. Было предложено, чтобы Комиссия опиралась на устоявшиеся принципы, отраженные в широко ратифицированных документах, а не на понятия или решения, вытекающие из региональной судебной практики.
This decision is but one example of the growing body of jurisprudence that is fortifying the Court's legal stability. Это решение - лишь один пример расширяющейся судебной практики, укрепляющей правовую стабильность Суда.
The Commission was encouraged to pursue its analysis of State practice and relevant international instruments and jurisprudence. Комиссии было рекомендовано продолжать анализ практики государств и соответствующих международных документов и судебной практики.
Impact litigation at the national and international, including regional, levels should be used to develop the jurisprudence. С целью развития судебной практики на национальном и международном уровнях, включая региональный уровень, следует инициировать судебные разбирательства по вопросам системного характера.
The development of international legal standards and jurisprudence in relation to the death penalty has also continued. Также продолжилось развитие международно-правовых норм и судебной практики в отношении смертной казни.
The Court's first judgement on the issue of child recruitment constitutes important international jurisprudence for future cases. Первое решение Суда по вопросу о вербовке детей является важным примером судебной практики для рассмотрения будущих дел.
The importance of harmonizing jurisprudence between the United Nations treaty bodies and the African human rights mechanisms was also highlighted. Кроме того, было подчеркнуто важное значение согласования судебной практики договорных органов Организации Объединенных Наций и африканских механизмов по правам человека.
That work should include a full analysis of various international treaties, the relevant jurisprudence, domestic law and doctrine. Эта работа должна включать всесторонний анализ различных международных договоров, соответствующей судебной практики, внутреннего права и доктрины.
The Chairperson said that the University of Utrecht regularly published a compendium of European jurisprudence. Председатель говорит, что Утрехтский университет регулярно публикует сборник европейской судебной практики.
Most of the Federal Court's jurisprudence in the area of fundamental rights concerned cantonal and communal law and its application. Большая часть судебной практики Федерального суда в области основных прав касается кантонального и общего права и его применения.
It would become part of the body of jurisprudence followed by all other courts, particularly if the initial ruling emanated from the Federal Court. Оно становится частью судебной практики, которой следуют все другие суды, особенно если первоначальное судебное решение выносится Федеральным судом.
The Colombian Constitutional Court is acknowledged as one of the most active courts in the world in developing jurisprudence for human rights protection. Считается, что в деле развития судебной практики защиты прав человека колумбийский Конституционный суд является одним из наиболее активных в мире.
Second, access to justice is important because justice systems can be tools to overcome deprivation, for example, by developing jurisprudence on social and economic rights. Во-вторых, доступ к правосудию важен потому, что системы правосудия могут служить инструментом для преодоления обездоленности, например путем формирования судебной практики в отношении защиты социальных и экономических прав.
In the sections below, the Special Rapporteur describes how the rights to truth and to access information have been established through international human rights law and jurisprudence. В этой связи в нижеследующих разделах будет описано, каким образом права на установление истины и на доступ к информации были установлены посредством международных норм в области прав человека и судебной практики.
The Court must preserve and effectively hand over not only its physical assets, but also its intellectual assets, including archives, replicable programmes and jurisprudence. Суд должен обеспечить сохранение и эффективное распространение не только материальных, но и интеллектуальных активов, в том числе архивов, воспроизводимых программ и судебной практики.
He or she would also conduct legal research and provide detailed analysis of cases and jurisprudence and identify cases amenable to informal resolution, such as third-party conciliation, mediation or direct negotiation. Он/она также будет заниматься правовыми аспектами, представлять подробный анализ дел и судебной практики и определять дела, которые можно урегулировать в неофициальном порядке, например путем примирения или посредничества с помощью третьей стороны или на основе прямых переговоров.
Our next task is to examine the jurisprudence of the Appeals Tribunal that has sought to ensure that the limits currently established by the statutes are strictly observed. Наша следующая задача состоит в рассмотрении судебной практики Апелляционного трибунала, который стремится обеспечивать строгое соблюдение установленных в настоящее время статутами пределов.
The decisions of the Superior Council of the Judiciary are published and available to be used as jurisprudence Решения Верховного судебного совета опубликованы и могут быть использованы в качестве судебной практики
Access to the jurisprudence of these same institutions, as well as the other emerging tribunals is already considerable. Доступ к материалам судебной практики этих учреждений, а также других формирующихся трибуналов уже достаточно широк.
They are not to be decided by national courts with the possibility of varying rulings, interpretations and jurisprudence. Они не должны разбираться национальными судами, где возможны различные определения, толкования и нормы судебной практики.
The Advisory Service is currently in possession of legislation, jurisprudence, studies and military manuals from more than 140 countries. В настоящее время Консультативная служба имеет в своем распоряжении тексты законов, материалы судебной практики и исследований, а также военные уставы, полученные из более чем 140 стран мира.
Under his leadership the Indian Supreme Court has developed comprehensive human rights jurisprudence for India. Под его руководством Верховный суд Индии разработал для страны всеобъемлющие положения в области судебной практики, касающейся прав человека.
In this context of new approaches to VAW, some of the recent jurisprudence coming out of the tribunals is disturbing. В контексте этих новых подходов к НЖ некоторые недавние примеры судебной практики вызывают обеспокоенность.
Little Inter-American Court of Human Rights jurisprudence addressing the issue of the right of non-citizens has been located. Примеры судебной практики Межамериканского суда по правам человека, касающиеся вопроса о правах неграждан, являются весьма ограниченными.