Английский - русский
Перевод слова Jurisprudence
Вариант перевода Судебной практикой

Примеры в контексте "Jurisprudence - Судебной практикой"

Примеры: Jurisprudence - Судебной практикой
According to national jurisprudence, two months is not sufficient. В соответствии с национальной судебной практикой, два месяца для этого недостаточно.
Pursuant to the jurisprudence of the Appeals Tribunal, the Tribunals may award compensation for moral damage in two instances. В соответствии с судебной практикой Апелляционного трибунала эти трибуналы могут присуждать компенсацию за моральный ущерб в двух случаях.
It was noted with satisfaction that the decision was consistent with existing jurisprudence relating to maritime boundary delimitation. Было с удовлетворением отмечено, что решение согласуется с современной судебной практикой в области делимитации морских границ.
In line with the jurisprudence of Romania and the European Court of Human Rights, placing Roma children in special schools constituted discrimination. В соответствии с судебной практикой Румынии и Европейского Суда по правам человека определение цыганских детей в специальные школы составляет дискриминацию.
Such explicit provision can hardly be overcome by jurisprudence. Такое прямое запрещение едва ли может быть преодолено судебной практикой.
This understanding of the term "agreement" in article 31 (3) has been confirmed by the jurisprudence of international courts and tribunals. Это понимание термина «соглашение» в статье 31(3) было подтверждено судебной практикой международных судов и трибуналов.
This is consistent with the jurisprudence of ILOAT and will help promote accountability. Это сообразуется с судебной практикой АТМОТ, и будет способствовать усилению подотчетности.
For many years, the jurisprudence of the Council of State has defined the notion in question. На протяжении многих лет содержание этой концепции определяется судебной практикой Государственного совета.
This requirement has been recognized in a series of arbitral awards as well as national jurisprudence. Это требование признается в ряде арбитражных решений, а также национальной судебной практикой.
The requirement of a valid ground for the expulsion of an alien has also been recognized in national jurisprudence. Требование представить законное основание для высылки иностранца признается также национальной судебной практикой.
National jurisprudence has also recognized economic reasons as a valid ground for expulsion. Национальной судебной практикой причины экономического характера также признавались в качестве правомерного основания для высылки.
This is confirmed in the jurisprudence. З) Это подтверждается судебной практикой.
The letter and spirit of the Declaration are consistent with Mexican legislation and jurisprudence on the subject. Буква и дух Декларации согласуются с законодательством и судебной практикой Мексики по данному вопросу.
The publication is widely distributed throughout the legal community, and is helping to make jurisprudence in the area better known. Этот документ широко распространяется в судебных кругах и содействует ознакомлению с судебной практикой.
Also, it was indicated that this position was consistent with other regional and national jurisprudence. Также сообщается, что эта позиция согласуется с другой региональной и национальной судебной практикой.
National jurisprudence has also recognized economic reasons as a valid ground for expulsion. Национальной судебной практикой в число оснований для высылки иностранцев также включались причины экономического характера.
According to national jurisprudence, two months is not sufficient. The present Convention does not indicate what would be a reasonable period. В соответствии с национальной судебной практикой два месяца для этого недостаточно: «Настоящая Конвенция не содержит указания о том, что является достаточным сроком.
The Working Group has also been guided by the jurisprudence of the ICTY. Рабочая группа также руководствовалась судебной практикой МТБЮ.
The systemic challenges posed by this situation would be increased by the unclear and, at times, contradictory jurisprudence emanating from arbitral awards. Системные проблемы, возникающие из такой ситуации, осложняются неясной и порой противоречивой судебной практикой, вытекающей из арбитражных решений.
The committee reviews and streamlines indictments in line with current jurisprudence and also with the view to implementing the above-mentioned strategy. В целях осуществления вышеупомянутой стратегии Комитет рассматривает и упрощает тексты обвинительных заключений в соответствии с нынешней судебной практикой.
Lithuanian courts drew on both domestic and international jurisprudence in efforts to enhance due process of law. Литовские суды руководствуются как внутренней, так и международной судебной практикой в своих усилиях повысить неукоснительность должного отправления правосудия.
This is confirmed by the jurisprudence of various representative international adjudicatory bodies: Это подтверждено судебной практикой следующих различных представительных международных судебных и арбитражных органов:
However, a global approach that made no distinction between torture and other cruel, inhuman or degrading treatment was not confined to European jurisprudence. Однако глобальный подход, при котором не проводится различия между пыткой и другими жестокими, бесчеловечными или унижающими достоинство видами обращения, не ограничивается только европейской судебной практикой.
She suggested that the author should be informed that, in line with its jurisprudence, the Committee could not admit such a complaint. Оратор предлагает проинформировать автора о том, что, действуя в соответствии со своей судебной практикой, Комитет не может принять к рассмотрению подобную жалобу.
The initiative was clearly rejected by the popular vote of 1 June 2008, and the legislation aligned with the jurisprudence of the Federal Supreme Court. Инициатива была решительно отклонена путем референдума 1 июня 2008 года, а законодательство приведено в соответствие с судебной практикой Федерального суда.