Английский - русский
Перевод слова Jurisprudence
Вариант перевода Правовую практику

Примеры в контексте "Jurisprudence - Правовую практику"

Примеры: Jurisprudence - Правовую практику
In this, Governments can be inspired by numerous court decisions and emerging jurisprudence. В этой области правительства могли бы опираться на многочисленные судебные решения и складывающуюся правовую практику.
The Committee recalls its jurisprudence according to which financial considerations do not, in general, absolve the author from exhausting domestic remedies. Комитет ссылается на свою правовую практику, в соответствии с которой финансовые соображения, как правило, не освобождают автора от исчерпания внутренних средств правовой защиты.
The material includes jurisprudence from human rights treaty bodies. Эти материалы отражают правовую практику договорных органов по правам человека.
Finally, she announced the Committee's decision to begin adopting general comments as a contribution to the jurisprudence of human rights. Наконец, она объявила о решении Комитета приступить к принятию замечаний общего порядка в качестве вклада в правовую практику по правам человека.
The Special Rapporteur notes the extensive jurisprudence developed by the Inter-American Commission and Court of Human Rights on the question of amnesty legislation. Специальный докладчик отмечает богатую правовую практику Межамериканской комиссии и суда по правам человека в вопросе, касающемся законодательства об амнистии.
The Special Rapporteur also takes into account relevant human rights instruments and jurisprudence at the regional level. Кроме того, Специальный докладчик принимает во внимание соответствующие региональные договоры о правах человека и правовую практику на региональном уровне.
6.4 The Committee recalls its consistent jurisprudence whereby errors made by a lawyer privately hired by the complainant cannot normally be imputed to the State party. 6.4 Комитет ссылается на свою постоянную правовую практику, согласно которой ответственность за ошибки, допущенные адвокатом, которого заявитель нанял в частном порядке, в принципе не может возлагаться на государство-участник.
9.9 The Committee recalls its jurisprudence, according to which it is normally for the complainant to present an arguable case. 9.9 Комитет ссылается на свою правовую практику, согласно которой бремя аргументированного изложения дела, как правило, лежит на заявителе.
Similarly, to make more systematic reference to jurisprudence of the regional systems; Аналогичным образом систематически использовать ссылки на правовую практику региональных систем;
It refers to the Committee's constant jurisprudence that it does not substitute its views on the interpretation of domestic law for those of national courts. Оно ссылается на постоянно применяемую Комитетом правовую практику, в соответствии с которой он не подменяет своими взглядами на толкование внутригосударственного законодательства взгляды национальных судов.
4.22 The State party refers to the Committee's constant jurisprudence that an individual must show a foreseeable, real and personal risk of torture. 4.22 Государство-участник ссылается на неизменную правовую практику Комитета, согласно которой человек должен показать наличие предсказуемого, реального и персонального риска применения пыток.
Given the Committee's lack of jurisprudence on juveniles, the text drew extensively on the relevant provisions of the Convention. Учитывая недостаточную правовую практику Комитета в отношении несовершеннолетних, в текст были включены многие элементы соответствующих положений Конвенции.
The Committee recalls its jurisprudence that legal representation must be available at all stages of criminal proceedings, particularly in cases in which the accused incurs capital punishment. Комитет ссылается на свою правовую практику о том, что юридическое представительство должно обеспечиваться на всех стадиях уголовного преследования, особенно в тех случаях, когда обвиняемому выносится наказание в виде смертной казни.
1347/2005 the Committee recalled its jurisprudence that the disposition of an appeal does not necessarily require an oral hearing. В деле Nº 1347/2005 Комитет напомнил свою правовую практику, согласно которой решение по кассационной жалобе не требует обязательного проведения судебного заседания.
The Committee notes with interest the recent jurisprudence recognizing the Ainu people as a minority people with the right to enjoy its unique culture. Комитет с интересом отмечает недавнюю правовую практику, которая подразумевает признание народа айнов в качестве меньшинства, имеющего право на пользование своей уникальной культурой.
The Committee's interpretation of the Covenant, including in its general comments, were also crucial, especially as they reflected its jurisprudence. Важное значение имеет также толкование Комитетом положений Пакта, в том числе в его замечаниях общего порядка, так как они отражают принимаемые его правовую практику.
The Working Group makes reference to its own jurisprudence and to that of other United Nations human rights bodies. Рабочая группа ссылается на свою собственную правовую практику и на практику других правозащитных органов Организации Объединенных Наций.
In this respect, the Committee recalls its jurisprudence that the State cannot be held responsible for the conduct of a privately retained lawyer. В этой связи Комитет ссылается на свою правовую практику, в соответствии с которой государство не несет ответственности за поведение нанятого частным образом адвоката.
It would be useful to keep the table constantly updated electronically so that the Committee could have a comprehensive, up-to-date record of its jurisprudence. Кроме того, целесообразно актуализировать эту таблицу на постоянной основе в электронном формате таким образом, чтобы Комитет располагал сводным и обновленным документом, охватывающим его правовую практику.
It recalls its jurisprudence that it is for the complainant to collect and present evidence in support of his account of events. Он ссылается на свою правовую практику, которая заключается в том, что именно заявитель должен собрать и представить доказательства в поддержку своего изложения событийё.
Furthermore, referring to well-established jurisprudence of the Committee, the author points out that, in the absence of comments on the merits of the communication, the applicant's allegations must be taken fully into account. Кроме того, ссылаясь на установившуюся правовую практику Комитета, автор указывает, что в отсутствие замечаний по существу сообщения должны в полной мере учитываться утверждения заявителя.
The Committee recalls its jurisprudence in this respect and reiterates that, generally speaking, it is for the relevant domestic courts to review or evaluate facts and evidence. Комитет ссылается в этой связи на свою правовую практику и вновь заявляет, что по общему правилу именно соответствующие национальные суды проводят рассмотрение оценки фактов и показаний.
In this respect, the author cites jurisprudence from national courts as well as the judgement of the European Court of Human Rights in Soering v. United Kingdom. В связи с этим автор ссылается на правовую практику национальных судов, а также на решение Европейского суда по правам человека по делу Зёринг против Соединенного Королевства.
With regard to the alleged violation of the authors' right to stand for election, the Committee recalled its jurisprudence and general comment, namely that any conditions which apply to the exercise of the rights protected by article 25 should be based on objective and reasonable criteria. В отношении предполагаемого нарушения права авторов баллотироваться на выборах Комитет ссылается на свою правовую практику и на замечание общего порядка, которое предусматривает, что любые обстоятельства, которыми обусловлено осуществление прав, закрепленных в статье 25, должны основываться на эффективных и обоснованных критериях.
9.5 The Committee acknowledges the dire human rights situation in the Democratic Republic of the Congo, especially for women, and recalls its jurisprudence on the issue. 9.5 Комитет сознает всю неудовлетворительность положения с правами человека в ДРК, которая в первую очередь сказывается на женщинах, а также ссылается на свою правовую практику по этому вопросу.