Английский - русский
Перевод слова Jurisprudence
Вариант перевода Судебной практики

Примеры в контексте "Jurisprudence - Судебной практики"

Примеры: Jurisprudence - Судебной практики
Laws With respect to European and national legislation and jurisprudence, attention should be drawn to a publication of the Ministry of Employment and Labour, Equal Opportunities Service. Законы Что касается европейской и национальной судебной практики, то полезно отметить соответствующее издание Службы по проблемам обеспечения равенства возможностей Министерства занятости и труда.
So far as jurisprudence is concerned, the most remarkable example of an interpretative declaration being reclassified as a reservation is probably provided by the judgement delivered by the European Court of Human Rights in the Belilos case. Что касается судебной практики, то наиболее ярким примером переквалификации заявления о толковании в оговорку несомненно является решение, вынесенное Европейским судом по правам человека по делу Белилоса.
The Special Rapporteur also considers it essential that all judicial actors should have adequate technological support, including through the development and maintenance of websites where jurisprudence can easily be accessed, cases can be tracked and information about proceedings provided. Специальный докладчик также считает совершенно необходимым, чтобы все деятели судебной сферы располагали надлежащей технической поддержкой, в том числе благодаря разработке и поддержанию веб-сайтов, позволяющих легко выйти на материалы судебной практики, отследить нужные дела и получить информацию о судебных разбирательствах.
This report discusses the prospects of the jurisprudence and practice of the Extraordinary Chambers in the Courts of Cambodia having a positive impact on the Cambodian legal system. В настоящем докладе рассматриваются перспективы правовой и судебной практики Чрезвычайных палат судов Камбоджи, созданных для привлечения к судебной ответственности лиц, несущих главную ответственность за зверства режима "красных кхмеров", и их позитивное воздействие на камбоджийскую правовую систему.
In respect of matters not provided for in these two laws, the provisions of the Hanafi school of jurisprudence are applied to Sunnis and the Ja'fari to Shi'is. В отношении вопросов, не подпадающих под положения двух вышеупомянутых законов, применяются положения ханафийской судебной практики для суннитов и джафаритской судебной практики - для шиитов.
It would be interesting to learn about any rulings that had been made in the 42 court actions which, according to the delegation, the Ombudsman had brought and about the line of jurisprudence that was developing. Было бы интересно ознакомиться с любыми постановлениями, принятыми в связи с 42 обращениями омбудсмена в суд, и с информацией о направлении развития судебной практики.
It regrets that the third report did not go into detail on the issues of national jurisprudence, the practical aspects of the implementation of the Covenant and the many questions raised by the Committee during the consideration of the second periodic report. Он выражает сожаление по поводу того, что настоящий доклад не содержит углубленного анализа вопросов национальной судебной практики, практических аспектов осуществления Пакта и многочисленных вопросов, заданных членами Комитета в ходе рассмотрения второго периодического доклада.
The jurisprudence of the Federal Court clearly establishes that the decision of the post-determination claims officer is an entirely discretionary decision and that the Court is only concerned with the procedural issues. Из судебной практики Федерального суда ясно следует, что сотрудник, рассматривающий ходатайства о последующем предоставлении статуса беженца, принимает полностью дискреционные решения, а Суд интересуют лишь процедурные вопросы.
CEB members note that in its new proposal JIU is recommending the addition of a new basis for objection to the judgement of the tribunals: that the tribunal has deviated substantially from its jurisprudence. Члены КСР отмечают, что в новом предложении ОИГ о повышении степени объективности решений, которые выносятся трибуналами, рекомендуется добавить еще одно основание для подачи заявления о пересмотре решений трибуналов, а именно: трибунал существенно отошел от своей судебной практики.
There is, as can be seen, a strong anti-positivist natural law idea of human rights inherent in the Irish Constitution, and this idea has strongly influenced the development of jurisprudence concerning unspecified "personal rights" (see the core document). Как можно видеть, в Конституцию Ирландии заложена распространенная антипозитивистская концепция прав человека, основанная на естественном праве, и эта концепция значительно повлияла на развитие судебной практики в отношении не указанных конкретно "личных прав" (см. базовый документ).
The Working Group concluded that it was not appropriate to include a provision on the presumption on the place of business of a virtual company in the draft convention and that the matter at this early stage was better left to the elaboration of emerging jurisprudence. Рабочая группа пришла к выводу о том, что включать в проект конвенции положение относительно презумпции коммерческого предприятия виртуальной компании было бы нецелесообразно и что на нынешнем, весьма раннем, этапе этот вопрос лучше всего оставить на урегулирование с помощью начинающей формироваться судебной практики.
The developments that have taken place in the past two decades, in particular through the jurisprudence of international tribunals, have led to the conclusion that the substantive rules applicable to either international or non-international armed conflicts are converging. События, происшедшие за последние два десятилетия, в частности посредством судебной практики международных трибуналов, привели к выводу о том, что материальные нормы, применимые либо к международным, либо к немеждународным вооруженным конфликтам, сближаются.
There are numerous examples in Russian jurisprudence that have demonstrated the effectiveness of the remedies, something that has been recognized by the European Court, which has pointed to the need for these remedies to be exhausted before complaints are submitted to it. Эффективность созданного средства правовой защиты продемонстрирована многочисленными примерами российской судебной практики и признана Европейским Судом, который указал на необходимость исчерпания этого средства правовой защиты перед подачей жалобы в ЕСПЧ.
National institutions are well placed to gather information and be at the fore of human rights jurisprudence and hence their powers of intervention as amicus curiae can be of help to the courts; Национальные учреждения располагают надлежащими возможностями для сбора информации и активного участия в развитии судебной практики по правам человека, и поэтому выполнение ими экспертно-консультативных функций может содействовать работе судов;
The Criminal Code dedicates its first four articles to defining the legality principle, building upon articles 25.1 and 9.3 of the Constitution, and all recorded jurisprudence reflects this strict definition of the principle [...]. В Уголовном кодексе Испании четыре первые статьи посвящены формулированию принципа законности, развивая тем самым положения пункта 1 статьи 25 и пункта 3 статьи 9 Конституции, и любой прецедент из судебной практики раскрывает эту строгую форму данного принципа... .
Appendix - Review of Jurisprudence 118 Добавление - Обзор судебной практики 180
Nunavut 114 Appendix - Review of Jurisprudence 118 Добавление - Обзор судебной практики 180
Jurisprudence has made it clear that intent to discriminate is not required for conduct to contravene the Code. Из судебной практики ясно следует, что намерение подвергнуть кого-либо дискриминации не должно сводиться к какому-либо деянию, чтобы противоречить Кодексу.
Guide to Jurisprudence on Torture and Ill-Treatment - Article 3 of the European Convention for the Protection of Human Rights, Debra Long; Ribitsch v. Austria; Assenov v. Bulgaria. Справочник судебной практики по делам о применении пыток и жестокого обращения: статья З Европейской конвенции о правах человека, Debra long); дело Рибитш против Австрии; дело Ассенов против Болгарии.
(r) Take note of the upgrade to the search engine to facilitate streamlined access to the jurisprudence of the Tribunals; г) принять к сведению информацию о модернизации информационно-поискового механизма для обеспечения более эффективного доступа к материалам судебной практики трибуналов;
In addition, the publication by OHCHR in March 2014, of the Annotated Cambodian Code of Criminal Procedure - Annotations to ECCC and select international jurisprudence, in English and Khmer made available a valuable new resource for Cambodian legal practitioners. Кроме того, издание "Аннотированный Уголовно-процессуальный кодекс Камбоджи - Комментарии к практике чрезвычайных палат судов Камбоджи и отдельные примеры международной судебной практики", опубликованное в марте 2014 года УВКПЧ на английском и кхмерском языках, стало ценным новым источником для камбоджийских юристов-практиков.
The right to food is already a justiciable human right in many parts of the world, as evidenced in studies by FAO on the burgeoning amount of jurisprudence on the right to food. Во многих частях мира право на питание уже является правом человека, которое может быть рассмотрено в судебном порядке, о чем свидетельствуют проведенные ФАО исследования, касающиеся расширения судебной практики в отношении права на питание11.