2.5 On 7 April 2003, the Criminal Chamber of the Supreme Court, acting as a first instance jurisdiction, found the author's son guilty of the robberies and sentenced him to nine years' imprisonment. |
2.5 Уголовная палата Верховного суда, выступая в качестве судебного органа первой инстанции, 7 апреля 2003 года признала сына автора сообщения виновным в совершении ограблений и приговорила его к девяти годам лишения свободы. |
Anyone sentenced to death shall have the right to appeal to a court of higher jurisdiction, and steps should be taken to ensure that such appeals shall become mandatory. |
Каждый приговоренный к смертной казни имеет право подачи апелляции в суд высшей инстанции, причем необходимо принять меры для того, чтобы такие апелляции стали обязательными. |
The Court exercises original jurisdiction in inter-governmental disputes, be that dispute between the Federal Government and a provincial government or among provincial governments. |
Верховный суд выступает в качестве суда первой инстанции по спорам между правительствами, а именно между центральным и провинциальными правительствами или между провинциальными правительствами. |
The Court also exercises original jurisdiction (concurrently with High Courts) for the enforcement of fundamental rights, where a question of 'public importance' is involved. |
Верховный суд также рассматривает дела по первой инстанции (параллельно с высшими судами) в порядке обеспечения реализации основополагающих прав, в особенности когда это имеет общественную значимость. |
The House of Peoples' Representatives shall allocate compensatory budgets for States whose Supreme and High Courts concurrently exercise the jurisdiction of the Federal High Court and Federal First-Instance Courts. |
Палата народных представителей выделяет дополнительные бюджетные ассигнования штатам, Верховный и Высокий суды которых параллельно осуществляют юрисдикцию Федерального Высокого суда Федерации и федеральных судов первой инстанции. |
Civil disputes fall, at first instance, within the jurisdiction of the courts of first instance and the magistrates' courts. |
Рассмотрение гражданских дел зависит, в первую очередь, от компетентности судов первой инстанции и мировых судов. |
A reform of the jurisdiction of the Supreme Court is currently under way to give it all the powers of a true court of cassation. |
В настоящее время полномочия этой судебной инстанции реформируются, чтобы она могла действовать в качестве подлинного кассационного механизма. |
The High Court hear appeals from the Magistrate Courts in an appellate capacity and also acts as a first instance court of unlimited jurisdiction in both civil and criminal matters except on the interpretation of the Constitution and statutory provisions. |
Высший суд рассматривает апелляции на решения магистратских судов в качестве апелляционного органа, а также выступает судом первой инстанции с неограниченной юрисдикцией по гражданским и уголовным делам, за исключением толкования Конституции и законодательных положений. |
UNHCR recommended that Iceland grant asylum seekers the right to an effective remedy before an independent and impartial second instance body, which should have jurisdiction to review questions of both fact and law. |
УВКБ рекомендовало Исландии предоставить просителям убежища право на использование эффективных средств правовой защиты при обращении в независимый и беспристрастный судебный орган второй инстанции, который обладал бы юрисдикцией на рассмотрение вопросов как фактологического, так и правового характера. |
5.34 The State party rejects this allegation, noting that the author never, before any jurisdiction, requested that her name be suppressed. |
5.34 Государство-участник отклоняет соответствующее утверждение автора и отмечает, что ни в одной судебной инстанции автор никогда не возражала против упоминания ее фамилии. |
The High Court has original jurisdiction with respect to the Bill of Rights, and may issue such orders as to enforce the rights thereunder. |
Высокий суд обладает юрисдикцией суда первой инстанции в отношении Билля о правах и может издавать соответствующие приказы для обеспечения осуществления закрепленных в нем прав. |
Section 108(2) of the Constitution gives the High Court original jurisdiction to review any law, action or decision of the Government, for conformity with the constitution. |
Пункт 2 статьи 108 Конституции наделяет Высокий суд юрисдикцией суда первой инстанции по рассмотрению любого закона, действия или решения правительства на предмет его соответствия Конституции. |
Under article 442 of the Code of Criminal Procedure, the trial court, within the limits of its jurisdiction is responsible for the judicial supervision of coercive investigative operations, the use of coercive procedural measures and detective work. |
В соответствии со статьей 442 Уголовно-процессуального кодекса в рамках своих полномочий соответствующий суд первой инстанции осуществляет судебный надзор по месту принудительного проведения следственных действий, применения меры процессуального принуждения или осуществления оперативно-розыскных мероприятий. |
After the lower court had upheld the defendant's claims, the plaintiff asked the Italian Supreme Court to state the Italian jurisdiction on the case. |
После того как суд низшей инстанции поддержал требования ответчика, истец обратился в Верховный суд Италии с просьбой подтвердить компетенцию итальянского суда по данному делу. |
In addition, it was a court of original jurisdiction with respect to trade disputes under the Treaty of Chaguaramas and a court of last resort for appeals in all territories. |
Кроме того, он является судом первоначальной юрисдикции для рассмотрения торговых споров по Чагуарамасскому договору и судом последней инстанции в отношении апелляций для всех территорий. |
2.1 Criminal trials for alleged murder in the State party are conducted by regional trial courts having jurisdiction over the place where the crime was committed. |
2.1 Судебное разбирательство по уголовным делам о предполагаемых убийствах в государстве-участнике ведется в региональных судах первой инстанции, под юрисдикцией которых находится место преступления. |
Hong Kong's courts and tribunals hear prosecutions and civil disputes at different levels according to their jurisdiction and the nature of cases, including appeals to higher courts. |
Суды и трибуналы Гонконга рассматривают судебные иски и гражданские споры на различных уровнях в соответствии со своей юрисдикцией и характером дела, в т.ч. апелляции в суды высшей инстанции. |
The Supreme Court is the highest Court of the land, exercising original, appellate and advisory jurisdiction. |
Верховный суд является судом высшей инстанции в стране, осуществляя юрисдикцию в качестве суда первой инстанции, апелляционного суда, а также консультативную юрисдикцию. |
The Law will establish the basic structure for the court system in Cambodia, define the jurisdiction of each court, and establish the basic procedures for their functioning. |
В этом законе определяется базовая структура судебной системы Камбоджи, юрисдикция судов каждой инстанции и основные процедуры их функционирования. |
In Spain, the courts of first instance generally have jurisdiction regarding the enforcement of foreign awards following the revision of the 2003 Arbitration Act, which removed such powers from the Supreme Court. |
Вопросы, связанные с исполнением иностранных арбитражных решений, в Испании относятся к юрисдикции судов первой инстанции, которым соответствующие полномочия перешли от Верховного суда после пересмотра закона об арбитраже 2003 года. |
6.2 The author reiterates the arguments submitted in his communication and maintains that the purpose of his communication is not that the Committee should act as a "fourth level of jurisdiction" and assess the evaluation of the facts or the evidence in the domestic proceedings. |
6.2 Автор повторяет утверждения, представленные им в своем сообщении, и заявляет, что его сообщение не преследует цели оценки Комитетом исследования обстоятельств дела и доказательств в национальном суде в качестве "четвертой" инстанции. |
Refurbishment of the buildings of appellate courts in Bangui and some hinterland towns, courts of major jurisdiction, police stations, gendarmerie brigades and penitentiaries; |
Ремонт зданий апелляционных судов в Банги и некоторых других провинциальных городах, судов высокой инстанции, комиссариатов полиции, бригад жандармерии и пенитенциарных учреждений; |
The court dismissed the applicant's motion, and the appellate court affirmed the lower court's ruling, arguing that the German court had no international jurisdiction. |
Суд отклонил ходатайство заявителя, а апелляционный суд подтвердил решение суда нижней инстанции, указав, что германский суд не имеет международной юрисдикции. |
The State party should also guarantee the full independence of the judiciary by ensuring that judges were not obliged to justify decisions before disciplinary authorities and that only a higher court had the jurisdiction to review the same case. |
Государству-участнику следует также гарантировать абсолютную независимость судебной власти, приняв меры к тому, чтобы судьи были освобождены от обязанности обосновывать свои решения перед дисциплинарными органами и чтобы только суд высшей инстанции обладал компетенцией рассматривать одно и то же дело. |
The court of appeal hears appeals against rulings handed down in first instance by all the courts that come under its jurisdiction (art. 14 of the Act on the organization of the judiciary). |
Апелляционный суд принимает к рассмотрению апелляции на решения, вынесенные в первой инстанции всеми судами, входящими в сферу его полномочий (статья 14 закона о судебной системе). |