With regard to the formal justice system, the general structure and approach consisting of a trial court and an appeals court was sound, but the recommendations had not adequately addressed some questions of jurisdiction. |
В отношении формальной системы правосудия можно утверждать, что общие структура и подход, предусматривающие создание суда первой инстанции и апелляционного суда, являются разумными, однако некоторые вопросы юрисдикции в рекомендациях раскрываются недостаточно широко. |
They also act as courts of first instance; The Supreme Court is the supreme judicial body for civil, criminal, administrative and other cases under the system of general jurisdiction. |
Они также выполняют функции судов первой инстанции; iv) Верховный Суд, который является высшим судебным органом, рассматривающим гражданские, уголовные, административные и иные дела в рамках системы общей юрисдикции. |
In accordance with the principle of two-tiered jurisdiction, a fundamental guarantee for persons on trial, the Court of Appeal is the ordinary law court of second instance. |
В соответствии с принципом двухуровневого судопроизводства, являющегося основной гарантией для подсудимых, апелляционный суд принимает судебные решения в рамках общего права во второй инстанции. |
As a guarantee of judicial and legal safeguards, Benin since 1960 has had eight courts of first instance and a number of conciliation tribunals without any jurisdictional function or power. Benin has one appeals court, in Cotonou, which has jurisdiction over the entire national territory. |
Для гарантирования судебной и правовой безопасности страна с 1960 года имеет восемь судов первой инстанции, несколько третейских судов, на которых не возложено никаких юрисдикционных функций или полномочий, и один апелляционный суд Котону, в компетенцию которого входит вся национальная территория. |
The criminal division considers in first instance a range of cases assigned to the jurisdiction of the Supreme Court by the Code of Criminal Procedure. |
Судебная коллегия по уголовным делам в качестве суда первой инстанции рассматривает круг дел, подсудных Верховному суду согласно Уголовно-процессуальному кодексу. |
The Full Court does not have original jurisdiction in civil matters, but it does deal with applications for liquor licences and with appeals from decisions of States Committees. |
Суд полного состава не уполномочен рассматривать гражданские дела в первой инстанции, но он занимается рассмотрением заявок на предоставление лицензий по реализации спиртных напитков и апелляций на решения комитетов Штатов. |
Criminal cases are tried before the 94 federal courts of original jurisdiction (called U.S. District Courts) pursuant to federal rules of evidence and criminal procedure. |
Уголовные дела рассматриваются 94 федеральными судами первой инстанции (именуемых окружными судами США) в соответствии с федеральными нормами доказательственного права и уголовного судопроизводства. |
Under article 28 of the Code of Criminal Procedure the accused has the right to participate in the hearing of a case in a court of original jurisdiction. |
Согласно статье 28 УПК обвиняемый имеет право участвовать в судебном разбирательстве в суде первой инстанции. |
Under Congolese law, the State prosecutor of the court of major jurisdiction is responsible for the regular review of the rules, instructions, techniques and practices applicable in interviews. |
Конголезское законодательство возлагает на прокурора Республики при суде высшей инстанции ответственность за систематическое наблюдение за правилами, инструкциями, методами и практикой проведения допросов. |
French departments currently have legal aid services attached to the courts of major jurisdiction, which are responsible for assessing the need for access to rights and implementing policy in this area, in part by financing the structures that provide advisory assistance. |
В настоящее время при судах большой инстанции действуют департаментские советы по оказанию правовой помощи, которым поручено анализировать положение с обеспечением прав и проводить в этой области адекватную политику, финансируя, в частности, структуры, призванные предоставлять консультативные услуги. |
The Court has unlimited original jurisdiction in civil matters with a right of appeal against its judgements to the Royal Court of Guernsey sitting as an Ordinary Court. |
Он обладает неограниченной компетенцией по рассмотрению в первой инстанции гражданских дел, решения по которым могут быть обжалованы в Королевском суде Гернси, заседающем в качестве ординарного суда. |
The Ombudsman suspended the matter at hand since the dispute between the employee and the employer over claims arising from the employment relations was pending and is to be decided by courts, its solution not falling within the jurisdiction of the public defender of rights. |
Специальный уполномоченный приостановил рассмотрение данного вопроса, поскольку спор между работником и работодателем в отношении жалоб, связанных с трудовыми отношениями, продолжается и будет решен в судебной инстанции, так как его решение выходит за рамки полномочий государственного правозащитника. |
(b) The complex nature of the evidence, which also prolongs the proceedings because of the constraints implicit in international jurisdiction: |
Ь) сложность доказывания является еще одним фактором увеличения продолжительности процессуальных действий, которая обусловлена ограничениями, характерными для международной судебной инстанции: |
These do not include the right to a second hearing, because such a right is not provided for in Spanish legislation on criminal cases falling under the jurisdiction of the provincial courts or the High Court. |
Среди них не присутствует право на пересмотр дела во второй инстанции, так как оно не предусмотрено в испанском законодательстве, регламентирующем рассмотрение уголовных дел, которое входит в компетенцию провинциальных судов и отделений Верховного суда. |
Pursuant to article 36 of the Act, the Military Serious Offences Court, in its capacity as a court of first instance, hears cases that fall legally within its jurisdiction. |
В соответствии со статьей 36 настоящего закона военный суд по делам о тяжких преступлениях в качестве суда первой инстанции рассматривает дела, отнесенные законом к его компетенции. |
If the offence is one that falls within the jurisdiction of a particular instance, no action may be taken without its involvement, apart from urgent inquiries. |
Если речь идет о преступлении, относящемся к сфере компетенции конкретной инстанции, то процессуальные действия не могут производиться без участия этой инстанции, за исключением неотложных следственных мероприятий . |
However, any mention of inherent jurisdiction over core crimes should be in the context of a workable, effective and balanced system of complementarity, whereby the Court would act as a court of last resort. |
Однако любое упоминание об имманентной юрисдикции в отношении основных преступлений должно делаться в контексте реально работающей, эффективной и сбалансированной системы взаимодополняемости, в рамках которой Суд будет действовать в качестве суда последней инстанции. |
It includes stipendiary magistrates in each prefecture, six courts of first instance, two courts of appeal, a Supreme Court and courts of limited jurisdiction. |
В нее входят мировые суды, имеющиеся в каждой префектуре, шесть судов первой инстанции, два апелляционных суда, Верховный суд и специальные суды. |
The High Courts have both appellate and original jurisdiction and, in a majority of cases, are the final courts of appeal. |
Высокие суды обладают как апелляционной юрисдикцией, так и юрисдикцией суда первой инстанции, и в большинстве случаев являются судами последней апелляционной инстанции. |
State Bank of Pakistan, being the country's regulatory and supervisory authority, has been initiating measures and regulating the banks as well as Non-Banking Financial Institutions that fall within its jurisdiction. |
В своем качестве национальной регламентирующей и контрольной инстанции Государственный банк Пакистана инициировал соответствующие меры и обеспечил регулирование деятельности банков, а также небанковских финансовых учреждений, подпадающих под его юрисдикцию. |
An individual's access to a State's highest courts must be examined in the light of the jurisdiction of the court in question, on a case-by-case basis and within the ordinary meaning of exhaustion of local remedies as developed in international law. |
Доступ индивида к судам высшей инстанции какого-либо государства должен рассматриваться с учетом компетенции соответствующего суда и сути рассматриваемого конкретного вопроса в контексте обычного понимания норм исчерпания внутренних ресурсов, разработанных в международном праве. |
If the request is refused, the above-mentioned individuals are entitled to appeal before the court of first instance that has jurisdiction within seven days from the date of having notice, and the case is examined by a single judge, whose decision is final. |
Если просьба отклоняется, то вышеуказанные лица имеют право обратиться в суд первой инстанции по подсудности в течение семи дней с момента получения уведомления, и дело рассматривается единоличным судьей, решение которого является окончательным. |
The State party considers that judgement at sole instance by the court of highest jurisdiction is the consequence of the purely objective circumstance of occupying a specific public post. |
Государство-участник считает, что рассмотрение дела в одной лишь инстанции, но более высоким судом общей юрисдикции является следствием сложившихся чисто объективных обстоятельств, заключающихся в том, что осужденный занимал определенную государственную должность. |
There are as a rule two instances within specialist jurisdiction at Land level. The third, supreme instance of the federal courts is added at federal level. |
В рамках специальных юрисдикций действуют два судебных органа на уровне земель, а третий суд - высшей инстанции - на федеральном уровне. |
The Court of Appeal entertains appeals on decisions of the Supreme Court given in either its original or its appellate jurisdiction and in both civil and criminal matters. |
Апелляционный суд рассматривает апелляции на решения Верховного суда, принятые либо в первой инстанции, либо в порядке рассмотрения апелляций как по гражданским, так и по уголовным делам. |