Английский - русский
Перевод слова Jurisdiction
Вариант перевода Инстанции

Примеры в контексте "Jurisdiction - Инстанции"

Примеры: Jurisdiction - Инстанции
The Act provides that"[the] district courts shall have original jurisdiction in any civil action by an alien for a tort only, committed in violation of the law of nations or a treaty of the United States". Согласно этому закону "окружные суды компетентны рассматривать по первой инстанции любые гражданские иски, возбужденные иностранцами, если только речь идет о деликтах, совершенных в нарушение норм международного права или заключенных Соединенными Штатами договоров".
The following are examples in this context: In the legal sphere, women are entitled to raise an exception of unconstitutionality, before any jurisdiction, when faced with a law or an act which does not recognize their fundamental rights. В качестве примера можно отметить следующее: В правовой области женщина имеет право обжаловать в той или иной инстанции нарушающие Конституцию положения какого-либо закона или же правового или подзаконного акта, которые ущемляют ее права.
The Caribbean Court of Justice in its original jurisdiction is available to Antiguans and Barbudans who seek redress in matters requiring interpretation of the Treaty of Chaguaramas. Карибский суд, обладающий юрисдикцией Суда первой инстанции, доступен для всех жителей Антигуа и Барбуды, добивающихся правовой защиты по вопросам, требующим толкования Чагуарамасского договора.
The structure and functioning of the Court of Cassation is established in an Organization Act, and it should be noted that this Court is not a third level of jurisdiction. Помимо того, что организация и функционирование Кассационного суда регламентированы Конституцией, следует отметить, что этот суд не является судебным органом третьей инстанции.
Courts of minor jurisdiction hear, at first instance, all actions in civil and commercial law that exclusively concern personal goods and property up to a value of CFAF 100,000 (art. 47). Суды малой инстанции рассматривают в качестве первой инстанции любые гражданские и коммерческие иски личного и вещного характера на сумму до 100000 франков КФА (статья 47).
A court can review the bail decisions of a court at the same or lower level jurisdiction, and even a higher court in some circumstances. Суд может пересмотреть решение об освобождении под залог, принятое судом той же или более низкой инстанции, а в некоторых случаях даже судом более высокой инстанции.
The court can review its own decisions and has a single-judge-first-instance jurisdiction to review matters of administrative authority. Суд может пересматривать свои собственные решения, причем по административным вопросам решения принимаются одним судьей первой инстанции.
Rulings regarding building permits fall within administrative jurisdiction, and decisions taken in their regard by the cantonal authorities of last instance may be challenged by public law appeal before the Federal Tribunal. Что касается разрешений на строительство, то рассмотрение споров относительно их выдачи входит в компетенцию обычных административных судов, а соответствующие постановления, выносимые кантональными судами высшей инстанции, могут обжаловаться в публично-правовом порядке в Федеральном суде.
Remand in custody can be ordered for successive periods amounting to a total of 45 days by a judge exercising summary jurisdiction or six months by divisions of courts of first instance (consisting of three judges). Содержание под стражей не может продолжаться более 45 дней, если оно предписано судьей, осуществляющим юрисдикцию по упрощенному судопроизводству, или шести месяцев, если соответствующее определение принято отделением суда первой инстанции (в составе трех судей).
Surely it cannot be dependent on how a State chooses to characterize a problem that decides which treaty is applicable or how a tribunal's jurisdiction it delimited. Разумеется, определение того, какой договор применим или как делимитируется юрисдикция судебной инстанции, не может зависеть от того, каким образом государство предпочитает характеризовать проблему.
Articles 99 to 102, of the OJ, however, rule out this possibility for certain disputes; they are of the exclusive jurisdiction of the Government and, in last instance, the Federal Council. Вместе с тем статьи 99-102 федерального закона о судоустройстве исключают такую возможность в отношении целого ряда споров, урегулирование которых относится в таком случае исключительно к ведению органа управления и Федерального совета как высшей инстанции.
The judicial division has jurisdiction over all branches with regard to incompetence or violation of the law or custom in respect of court decisions and judgements issued without right of appeal. Судебная палата, в свою очередь, выносит решения по любому вопросу о некомпетентности и нарушении закона или обычая в отношении приговоров и постановлений, вынесенных судами и трибуналами в последней инстанции.
In such cases, a summons shall be served on the parties concerned to appear before the court of first instance or the magistrate's court with extended jurisdiction. В этом случае заинтересованные стороны подлежат вызову в ускоренном порядке в суд первой инстанции или в мировой суд с расширенной юрисдикцией для определения состояния объекта недвижимости и т.д.
The High Court has unlimited and original jurisdiction to hear and determine any civil or criminal proceedings under any law and such jurisdiction and powers as may be conferred on it by the Constitution or any other law. Высокий суд обладает неограниченной юрисдикцией в отношении разбирательства в первой инстанции любого гражданского или уголовного дела, заведенного в соответствии с любым законом, и в отношении принятия по нему соответствующих решений, а также обладает полномочиями, которые могут вверяться ему Конституцией или любым другим законом.
The High Court has original jurisdiction over matters brought before it by individuals seeking to protect their rights under article 141 or 154 (A) of the Constitution. Высокий суд наделен компетенцией рассматривать в качестве суда первой инстанции дела по искам, подаваемым частными лицами, добивающимися защиты своих прав согласно статье 141 или 154 (А) конституции.
It has no original jurisdiction except in cases where, pursuant to article 26 of the Constitution, a bill is referred to it by the President prior to signing it for a decision on its constitutionality. Он не обладает юрисдикцией рассматривать дела в первой инстанции, за исключением случаев, когда в соответствии со статьей 26 Конституции какой-нибудь законопроект передается ему Президентом до подписания, с тем чтобы суд вынес решение о его конституционности.
However, since this court was abolished on 15 July 1991, the competent court would have been the Cali Circuit Criminal Court, which is a court of ordinary jurisdiction. Что касается компетентного судебного органа, правомочного выносить в рамках апелляции приговоры во второй инстанции, то им является Верховный трибунал судебного округа Кали.
We were not only suing them in every possible jurisdiction there was, we were investigating the IRS for crimes generally, or things that would offend the public. Мы не только подавали иски против них во все существующие судебные инстанции, мы рыли носом в поисках правонарушений налоговиков в общем, или вещей, вызывающих общественное порицание.
The provisions in the Supreme Court Order governing the appointment, tenure and removal of members of the judiciary operate to protect the independence and impartiality of the Judges of the Eastern Caribbean Supreme Court in its original jurisdiction and its appellate jurisdiction. Положения в Регламенте Верховного суда, регулирующие назначение, пребывание в должности и отстранение от должности членов судейского корпуса действуют в интересах защиты независимости и беспристрастности судей Восточнокарибского верховного суда, обладающего как юрисдикцией суда первой инстанции, так и апелляционной юрисдикцией.
Regarding substantive applications for damages or requests for interim relief for harm caused by an environmental nuisance, the trend before appeals courts, courts of major jurisdiction and courts of minor jurisdiction has been as follows: Что касается исков о возмещении ущерба, возникшего в результате вредного воздействия на окружающую среду, поданных по существу и в срочном порядке в суды по гражданским делам, то ниже приводятся данные, касающиеся их рассмотрения апелляционными судами, СБИ и судами малой инстанции.
Courts of minor jurisdiction, which were formerly presided over by a sub-prefect assisted by a deputy registrar or a government procurator's clerk, have gradually been abolished on grounds of efficiency; only a dozen remain. Суды малой инстанции, которыми раньше руководили супрефекты с помощью заместителя секретаря суда или заместителя прокурора, постепенно исчезли, и в настоящее время их число сократилось до десяти в силу отсутствия мотивации.
With respect to the reform of the Constitution, paragraph 12 of the report dealt with the right to apply to the Supreme Court, which had been extended to include "infringement by judicial action in respect of criminal proceedings in courts of original jurisdiction". Что касается конституционной реформы, пункт 12 доклада имеет отношение к праву обращения в Верховный суд в случаях "нарушений, допущенных судебной властью в ходе уголовных преследований в судах первой инстанции".
The courts of major jurisdiction are also equipped with a system which registers information concerning complaints and accusations received by the courts in the context of judicial proceedings and ensures a more precise analysis of criminal sanctions and the nature of the offence, including those linked to discrimination. Суды большой инстанции также пользуются системой, позволяющей регистрировать информацию о жалобах и сообщениях о правонарушениях, получаемых магистратами в рамках судопроизводства, и проводить более точный анализ тенденций и характера уголовных правонарушений, в частности правонарушений, совершаемых по мотивам дискриминации.
This authority is vested in members of the Department of Public Prosecutions, inspecting magistrates and the presidents and vice-presidents of courts of first instance and appeal courts in their respective areas of jurisdiction. Эти полномочия предоставлены сотрудникам прокуратуры, судьям-инспекторам и председателям и заместителям председателей судов первой инстанции и апелляционных судов в рамках их компетенции.
Courts of appeal (cours d'appel) are the only courts of second instance that can hear appeals against decisions handed down subject to appeal by any civil or criminal court of first instance, whether of general or special jurisdiction, within their districts. Апелляционные суды являются единственными судебными органами второй ступени, компетентными выносить решения по приговорам, выносимым по подсудности с правом обжалования всеми общими или специальными гражданскими или уголовными судами первой инстанции.