In 2000, the World Jewish Congress criticized museums for waiting for artworks to be claimed by Holocaust victims instead of publicly announcing that they have suspect items. |
В 2000 году Всемирный Еврейский Конгресс раскритиковал музеи за то, что они ждали, что жертвы Холокоста заявят о произведениях искусства, вместо того, чтобы публично объявить, что у них есть подозрительные предметы. |
A Jewish boy was slightly wounded in Hebron by one of the four bombs that the army said went off in the area. |
В Хевроне легкое ранение получил еврейский мальчик в результате взрыва одной из четырех бомб, которые, по сообщениям представителей вооруженных сил, взорвались в этом районе. |
Their demand came after an incident in which a Jewish settler from Ma'aon was allegedly killed by Bedouin shepherds in a dispute over land on southern Mount Hebron. |
Их требование было высказано после инцидента, в результате которого, как было сообщено, еврейский поселенец из Маона был убит пастухами-бедуинами во время спора о земле в южной части Хевронской горы. |
Concerned about the increase of anti-Semitic incidents and other forms of bigotry in the world, the American Jewish Committee reported that it conducts research and programmes to combat such human rights abuses. |
Американский еврейский комитет сообщил о том, что, будучи встревожен ростом числа инцидентов, связанных с проявлениями антисемитизма и других форм нетерпимости в мире, он проводит исследования и осуществляет программы по борьбе с этими нарушениями прав человека. |
Articles in many official Arab government newspapers claim that The Protocols of the Elders of Zion, reflects facts, and thus points to an international Jewish conspiracy to take over the world. |
Статьи во многих официальных арабских газетах правительства утверждают, что Протоколы сионских мудрецов отражают факты и таким образом указывают на международный еврейский заговор. |
It's odd that the Jewish wing is locked, isn't it? |
Странно, что еврейский барак закрыт, верно? |
The Jewish Museum in Oslo and the Museum for Forest Finn Culture in Norway (NSM) |
Еврейский музей в Осло и Музей культуры лесных финнов в Норвегии |
Raymond, do you know about the Jewish principle of the rodef? |
Рэймонд, ты знаешь еврейский закон о родефе? |
Founded in 1906, the American Jewish Committee ("AJC") seeks to help build a more peaceful, humane and just world for all. |
Американский еврейский комитет (АЕК), учрежденный в 1906 году, ставит перед собой цель построения более мирного, гуманного и справедливого мира для всех. |
Today those walls define the Old City, which has been traditionally divided into four quarters-known since the early 19th century as the Armenian, Christian, Jewish, and Muslim Quarters. |
Сегодня эти стены определяют границы Старого города, который традиционно разделяется на четыре квартала, известные с начала XIX века как Армянский, Христианский, Еврейский и Мусульманский кварталы. |
The European Jewish Congress contents that statistics demonstrate a "huge increase in anti-Semitic incidents in Switzerland", quoting a different survey made by the Intercommunity Coordination against Anti-Semitism and Defamation - CICAD. |
Европейский еврейский Конгресс подтвердил статистические данные об «огромном росте количества антисемитских инцидентов в Швейцарии», цитируя другое исследование, сделанное Междоусобной Координацией против Антисемитизма и Клеветы - CICAD. |
The urban area did not include the western hill (containing the Jewish, Armenian and Christian Quarters of modern Jerusalem), which had been inside the walls before the Babylonian destruction. |
Городская территория не включала западный холм (на котором находятся еврейский, армянский и христианский кварталы современного Иерусалима), находившийся внутри городских стен до вавилонского разрушения. |
The Jewish ration supplied a mere 7.5 percent of human daily needs; Polish rations only 26 percent. |
Еврейский рацион составлял 7,5 % ежедневной потребности в пище, польский рацион - 26 %. |
In 1913, a Jewish factory manager in Atlanta named Leo Frank was convicted for the murder of Mary Phagan, a 13-year-old Christian girl in his employ. |
В 1913 году еврейский руководитель предприятия в Атланте Лео Франк был осужден за убийство Мэри Фэгэн, 13-летней христианской девочки, работавшей на его предприятии. |
Another, stricter boycott was imposed on Jewish businesses in following the riots that called on all of the Arabs in the region to abide by its terms. |
Другой, более жесткий бойкот был наложен на еврейский бизнес после беспорядков 1929 года, и к этому бойкоту присоединились все арабы в регионе. |
After the 3 course he is invited to be a soloist in the Jewish Chamber Musical Theatre, where he debuted in the opening night of the theatre, "Khelem wise men". |
После З курса приглашён солистом в Еврейский камерный музыкальный театр, где дебютировал в премьере театра «Хелемские мудрецы». |
In 1987, the World Jewish Congress held a meeting of its Executive Committee in Budapest, Hungary, the first WJC gathering in Communist Eastern Europe since the end of World War II. |
В 1987 году Всемирный Еврейский Конгресс провел заседание своего исполнительного комитета в Будапеште, Венгрия, первое собрание ВЕК в коммунистической Восточной Европе после окончания Второй мировой войны. |
It houses the offices of the Chief Rabbi of Rome, as well as the Jewish Museum of Rome. |
В здании располагаются офисы Главного раввина Рима, а также Еврейский музей Рима. |
The WJC is made up of five regional branches: WJC North America, the Latin American Jewish Congress, the European Jewish Congress, the Euro-Asian Jewish Congress, and the WJC Israel. |
ВЕК состоит из пяти региональных отделений: ВЕК в Северной Америке, Латиноамериканский Еврейский Конгресс, Европейский Еврейский Конгресс, Евро-Азиатский Еврейский Конгресс и ВЕК в Израиле. |
The latter was attended by 65 Jews from 13 countries, representing 43 Jewish organizations, though the main Jewish groups in Belgium, Britain, France, Germany, Italy and the Netherlands, as well as the American Jewish Committee, declined the invitation to attend. |
В последнем приняли участие 65 евреев из 13 стран, представляющих 43 еврейские организации, хотя основные еврейские группы в Бельгии, Великобритании, Франции, Германии, Италии и Нидерландах, а также Американский еврейский комитет отклонили приглашение принять участие. |
The Jewish Council comprised of 24 elected Jews personally responsible for carrying out the orders of the regime in Krakow, such as drawing up lists for work details, food and housing. |
Еврейский совет состоял из 24 избранных евреев Они персонально отвечали за исполнение приказов режима в Кракове и составляли списки рабочих бригад, продовольственного снабжения и размещения. |
On January 21, 2006, Ilan Halimi, a young French Jewish man of Moroccan descent was kidnapped by a group called the Gang of Barbarians, led by Youssouf Fofana. |
21 января 2006 года Илан Халими, молодой французский еврейский мужчина марокканского происхождения, был похищен группой под названием «Банда варваров» во главе с Юсуфом Фофаной. |
The west bank of the city contains the commercial heart of the city, and includes the old town and the Jewish quarter, agd al yahood. |
Западный берег - коммерческое сердце города, включающее в себя старый город и еврейский квартал, agd al yahood. |
A Jewish rabbi, in exchange for not being exiled, revealed to them the secret of a gates' network that connected to the past of the Spanish kingdoms. |
Еврейский раввин, в обмен на то, чтобы его не изгнали, открыл им тайну Дверей, соединенных с прошлым испанских королевств. |
On 19 May, a Jewish settler from Goush-Kalif, in the south of the Gaza Strip, was allegedly wounded by Hamas group militants in an attack with automatic weapons. |
19 мая еврейский поселенец из Гуш-Калифа на юге сектора Газы был, как утверждается, ранен из автоматического оружия в ходе нападения, совершенного боевиками группы "Хамас". |