| Announcer: "jewish nose" she's got a big, beautiful jewish nose and it's there two minutes early wherever she goes. | Диктор: "еврейский нос" "У нее большой, красивый еврейский нос и куда бы она не шла - он там на две минуты раньше." |
| He edited the American Jewish Year Book from 1899-1905 and the Jewish Quarterly Review from 1910-1940. | Он редактировал Еврейский ежегодник с 1899 по 1905 год и Еврейский Квартальный Обзор с 1910 по 1940 год. |
| You don't even have to be Jewish. | Даже если вы и не еврейский мальчик. |
| But you can touch your husband's private parts and stay within Jewish law. | Но вы можете прикоснуться, интимно, к мужу при этом соблюдая Еврейский Закон. |
| Moscow Jewish Film Festival is attracting new audiences in order to create a better connection with Jewish culture and the Jewish cultural community. | Московский еврейский кинофестиваль привлекает новую аудиторию для создания связи с еврейской культурой и еврейским культурным сообществом. |
| Jewish immigrants founded Jewish Hospital in what was once the center of the city's Jewish district. | Еврейская диаспора основала Еврейский госпиталь - больницу, которая одно время была центром еврейского района. |
| In 1992, the World Jewish Congress established the World Jewish Restitution Organization (WJRO), an umbrella body of Jewish organizations and including the Jewish Agency for Israel. | В 1992 году Всемирный Еврейский Конгресс учредил Всемирную Еврейскую Организацию по Реституции (WRJO), объединяющую Еврейские Организации и включающую Еврейское Агентство для Израиля. |
| In 1952, the World Jewish Congress called on the Austrian government to intensify efforts for the restitution of heirless Jewish property. | В 1952 году Всемирный Еврейский Конгресс призвал австрийское правительство активизировать усилия по реституции еврейской собственности. |
| This neighourbood also has a Jewish elderly home, an Orthodox synagogue and three Jewish schools. | В этом районе расположены также еврейский дом престарелых, ортодоксальная синагога и три еврейские школы. |
| In June 1926 the Jewish Cultural Council was elected and Jewish cultural autonomy was declared. | В июне 1926 года Еврейский культурный совет был избран, и Еврейская культурная автономия была объявлена. |
| Another objection to using the Jewish computation may have been that the Jewish calendar was not unified. | Другое возражение против использования еврейской практики, возможно, состояло в том, что еврейский календарь не был унифицирован. |
| In 2018, he joined the Supervisory Board of Jewish Confederation of Ukraine, which is part of World Jewish Congress under the leadership of Ronald Lauder. | В 2018 году вошел в Наблюдательный совет Еврейской конфедерации Украины, входящей во Всемирный еврейский конгресс под руководством Рональда Лаудера. |
| The World Jewish Congress continues to focus on Holocaust legacy issues, including the restitution of Jewish assets seized during and after World War II. | Всемирный Еврейский Конгресс продолжает уделять внимание вопросам наследия Холокоста, включая реституцию еврейских активов, конфискованных во время и после Второй мировой войны. |
| Bronfman led the World Jewish Congress in becoming the preeminent Jewish organization, as they broadened the organization's base by bringing in new member communities in Europe. | Бронфман возглавил Всемирный Еврейский Конгресс, которая стала выдающейся еврейской организацией, поскольку они расширили базу организации, привлекая новые членские общины в Европе. |
| The Galilee earthquake of 1837 was particularly catastrophic for the Jewish population, as the Jewish quarter was located on the hillside. | Галилейское землетрясение 1837 г. было особенно катастрофичным для еврейского населения, поскольку еврейский квартал был расположен на склоне холма. |
| Each school is co-directed by Arab and Jewish Co-Principals; and each classroom is co-taught by Jewish and Arab teachers. | Каждая школа находится под совместным управлением арабского и еврейского директоров; и в каждом классе совместно преподают еврейский и арабский преподаватели. |
| Sponsored by the Federation of Jewish Communities of Russia, the Jewish Museum and Tolerance Center, Jewish Agency for Israel, UJA-Federation of New York, Roskino, and Ark Pictures. | Партнёрами 1-го МЕКФ являлись Федерация еврейских общин России, Еврейский музей и центр толерантности, Еврейское агентство «Сохнут», UJA-Federation of New York, Роскино и Ark Pictures. |
| The European Jewish Congress and the World Jewish Congress noted that violence against Jewish communities continued to rise, including anti-Semitism in the media and among the public at large. | Европейский еврейский конгресс и Всемирный еврейский конгресс отметили, что продолжается рост насилия в отношении еврейских общин, в том числе усиление антисемитизма в средствах массовой информации и среди широких слоев общественности. |
| A single mohel and shochet served the entire community and at the centre of the social scene was the bustling Jewish Social Club (sometimes referred to as the Jewish Recreational Club). | Один моэль и шойхет обслуживал всю общину, а центром социальных отношений был шумный еврейский Общественный Клуб (иногда называемый еврейским Рекреационным клубом). |
| Of these, the Zagreb community is the largest and most active, organizing events such as the annual Zagreb Jewish Film Festival to promote Jewish culture and identity. | Из них сообщество Загреба является крупнейшим и самым активным, организующим мероприятия по пропаганде еврейской культуры и самобытности, такие как ежегодный еврейский кинофестиваль в Загребе. |
| The WJC's precursor organizations were the American Jewish Congress and the Comité des Délégations Juives (Committee of Jewish Delegations). | Организации-предшественницы ВЕК были Американский Еврейский Конгресс и Комитет по Juives Délégations (Комитет Еврейских Делегаций). |
| On 26 May, several hundreds of Palestinian and Jewish demonstrators gathered in the East Jerusalem village of Umm Tuba to protest against the Government's decision to build a new Jewish neighbourhood on land located in Jabal Abu Runa'im. | 26 мая в районе Восточного Иерусалима, в деревне Умм-Туба, собралось несколько сотен палестинских и еврейских демонстрантов, которые протестовали против решения правительства создать новый еврейский район на земельных участках в Джабаль-Абу-Рунаим. |
| At the international level, the All-Ukrainian Jewish Congress participates in the work of the World Jewish Congress, and the Christian-Democratic Alliance of Romanians in Ukraine is a member of the Federal Union of European Nationalities. | На международном уровне Всеукраинский еврейский конгресс принимает участие в деятельности Всемирного еврейского конгресса, а Христианско-демократический альянс румын в Украине является членом Федералистского союза национальных меньшинств Европы. |
| He is presently working on a number of books in Dutch covering such diverse topics as Kabbalah, Jewish History, the contemporary Jewish World and its different affiliations and other issues. | В настоящее время он работает над несколькими книгами на нидерландском языке по таким разнообразным темам как Каббала, история еврейского народа, еврейский мир сегодня с его различными течениями и другими темами. |
| During 1918 to 1920 he was a rector at the Jewish National University and the Society in support of development of Jewish Culture (Culture League) in Kiev. | С 1918 по 1920 возглавлял Еврейский народный университет и Общество содействия развитию еврейской культуры (Култур-лиге или «Культур-Лига») в Киеве. |