The Jewish and Russian peoples fought on the same side during the Second World War and stood together in the battle against Hitlerism and racism. |
Еврейский и русский народы сражались на одной стороне во время Второй мировой войны, были вместе в борьбе против гитлеризма и расизма. |
While the Hebrew Bible fails to give a clear description of manna, another ancient Jewish text provides an alternative clue. |
В то время как еврейская Библия не в состоянии дать ясное описание манны, другой древний еврейский текст обеспечивает альтернативную подсказку. |
In 1998 he moved to Gaza as a Jewish settler, but there he discovered a different God, Allah. |
В 1998 перехал в Газа как еврейский поселенец, но позже он обнаружил другого Бога, Аллаха. |
A Jewish doctor must do it so there's no anti-semitism involved. |
Это должен сделать еврейский доктор, чтобы не обвинили в антисемитизме. |
1936, Eckhart Mueller, a Jewish shoemaker from Warsaw, buys the painting directly from the artist Franz Biermann. |
В 1936 году, Экхарт Мюллер, еврейский сапожник из Варшавы, покупает картину непосредственно у художника, Франца Бирманна. |
Larry: I got the sharpest Jewish divorce lawyer in town. |
У меня самый крутой еврейский адвокат в городе. |
The State continues to outsource its discriminatory planning and development policies to organizations like the Jewish National Fund in order to evade scrutiny and accountability. |
Государство продолжает привлекать к реализации своей дискриминационной политики в области планирования и развития такие организации, как Еврейский национальный фонд, с тем чтобы избежать контроля и ответственности. |
Jewish sector (including mixed cities) |
Еврейский сектор (включая города со смешанным составом населения) |
Kalonymus ben David ben Todros - A Jewish translator active in the 14th century. |
Калонимос бен-Давид (Kalonymus ben David ben Todros; XIV век) - переводчик с арабского языка на еврейский. |
Edict 44/91 establishes a closed Jewish district south of the Vistula River. |
ПОСЛЕДНИЙ СРОК ПЕРЕСЕЛЕНИЯ В ГЕТТО. Распоряжением 44/91 на южном берегу Вислы будет создан закрытый еврейский район. |
In the Warsaw Ghetto Uprising, two groups of partisans, the right-wing Jewish Military Union (Żydowski Związek Wojskowy, ŻZW) and the left-wing Jewish Combat Organization (Żydowska Organizacja Bojowa, ŻOB) led the uprising separately. |
В варшавском гетто, две группы партизан, правый еврейский военный союз (Żydowski Związek Wojskowy, ZZW) и левая Еврейская боевая организация (Żydowska Organizacja Bojowa, Зоб) возглавили отдельные восстания. |
Steinberg characterized the change as follows: For a long time, the World Jewish Congress was meant to be the greatest secret of Jewish life, because the nature of diplomacy after the war was quiet diplomacy. |
Штейнберг охарактеризовал это изменение следующим образом: «Долгое время Всемирный Еврейский Конгресс должен был стать величайшим секретом еврейской жизни, потому что характер дипломатии после войны был тихой дипломатией. |
In the joint submission JS 2, organizations noted that laws, which provide semi-private status to the World Zionist Organization, the Jewish Agency and the Jewish National Fund, provide legal mechanisms to enforce the preferential treatment of Jews in the fields of land and housing. |
В своем совместном сообщении несколько организаций отметили, что в законодательстве, наделяющем получастным статусом Всемирную сионистскую организацию, Еврейское агентство и Еврейский национальный фонд, заложены правовые механизмы, обеспечивающие евреям преференциальный режим в земельных и жилищных вопросах. |
She would like to know, therefore, whether it was true that the Jewish National Fund provided Jewish citizens with land for settlement but did not provide land on equal terms to Arabs. |
Поэтому ей хотелось бы знать, действительно ли Еврейский национальный фонд обеспечивает еврейских граждан землей для строительства поселений и не обеспечивает землей арабов на равных условиях. |
In addition, mother tongue instruction is offered in Sunday schools by Armenian, Jewish, Korean, German, Polish, Ukrainian, Uigur, Bukhara Jewish, Greek, Georgian, Dungan, Chinese and other ethnic cultural centres. |
Кроме того, родному языку обучают в воскресных школах Армянский, Еврейский, Корейский, Немецкий, Польский, Украинский, Уйгурский, Бухарско-еврейский, Греческий, Грузинский, Дунганский, Китайский и другие национальные культурные центры. |
The way I am speaking, It seems that I am making Jewish humor. |
Кажется, я ненароком освоил еврейский юмор. |
I'm a Jewish recovering junkie and I weigh 135 pounds! |
Я еврейский наркоман в ремиссии и вешу 61 килограмм! |
The European Jewish Congress (EJC) is one of the most influential international public associations and a large secular organisation representing more than 2.5 million of Jews throughout Europe. |
Европейский еврейский конгресс (ЕЕК) - одна из наиболее влиятельных международных общественных организаций и крупнейшая светская организация, представляющая интересы более 2,5 миллионов евреев Европы. |
The Joods Journaal (Jewish Weekly) was founded in 1997 and is seen as a more "glossy" magazine in comparison to the NIW. |
Joods Journaal (еврейский еженедельник) был основан в 1997 году и считается по сравнению с NIW более красочным. |
However, Jewish philanthropist Baron Eric de Rothschild suggested that the extent of antisemitism in France has been exaggerated and that "France was not an antisemitic country". |
Однако еврейский филантроп барон Эрик де Ротшильд предположил, что степень антисемитизма во Франции преувеличена и что «Франция не является антисемитской страной». |
The nondescript beige structure, which cannot be identified in any way as a Jewish house of worship, is no longer in use. |
Непримечательное бежевое сооружение, которое не может быть идентифицировано снаружи как еврейский молельный дом, больше не используется. |
Joseph Massad, a Professor of Arab Studies, holds that "Jewish supremacism" always has been a "dominating principle" in religious and secular Zionism. |
Джозеф Массад считает, что «еврейский супремасизм» всегда был «доминирующим принципом» религиозного и светского сионизма. |
The Jewish quarter was initially located near the Gate of the Moors and Coponius Gate, in the southwestern part of the Western Wall. |
Изначально Еврейский квартал был расположен возле Марокканских ворот и Ворот Копония в юго-западной части Западной стены. |
This figure, who appears in several of Chagall's works, has been interpreted as being either a Jewish wanderer from Yiddish tradition or the Prophet Elijah. |
Эта фигура, которая появляется в нескольких работах Шагала, интерпретируется как любой еврейский путешественник или пророк Илья. |
In 1839, in the eastern Persian city of Meshed, a mob burst into the Jewish Quarter, burned the synagogue, and destroyed the Torah scrolls. |
В 1839 году в восточном персидском городе Мешхеде толпа ворвалась в еврейский квартал, сожгла синагогу и уничтожила свитки Торы. |