The worst they can do is undress me, paint me yellow and write... "Achtung, Jewish waiter." |
Самое страшное - разденут меня, выкрасят жёлтой краской... и напишут "Осторожно, еврейский официант." |
Mr. Prosor (Israel): A great Jewish sage once wrote that the truth can hurt like a thorn at first, but in the end it blossoms like a rose. |
Г-н Просор (Израиль) (говорит по-английски): Один великий еврейский мудрец как-то написал, что сначала правда может уколоть, как шип, но в конце она расцветет, как роза. |
The Messianic Jewish Alliance of America (MJAA) began in 1915 as the Hebrew Christian Alliance of America (HCAA). |
В 1975 году Иудео-христианский альянс Америки (the Hebrew Christian Alliance of America (HCAA)), созданный в 1915 г., был переименован в «Мессианский еврейский альянс Америки» (the Messianic Jewish Alliance of America (MJAA)). |
Our jewish strong man. |
А! Наш еврейский друг-силач. |
Similarly, until the AKP came to power and began to loosen restrictions, it was virtually impossible in Turkey to create a new church or synagogue, or to create a Jewish or Christian foundation. |
Точно так же, пока АКР не пришла к власти и не начала ослаблять ограничения, в Турции фактически было невозможно построить новую церковь или синагогу, либо создать еврейский или христианский фонд. |
On the rector's appeal, the court of appeal had ruled that in erecting a religious symbol in a public square, the Jewish Congress had not considered the feelings that such an action could arouse in the Christian community and that its act had been provocative. |
Викарий обжаловал вынесенный приговор; при рассмотрении дела во второй инстанции суд счел, что Еврейский конгресс, установив религиозный символ в общественном месте, не принял во внимание те чувства, которые такая инициатива могла вызвать у представителей христианской общины, что явилось провокацией с его стороны. |
A certain Jewish barber, reported to be a friend of Schultz, is wanted for questioning. |
"Некий еврейский парикмахер, по имеющимся сведениям, друг Шульца, также разыскивается для дачи показаний." |
This is Stanley Milgram, little Jewish kid from the Bronx, and he asked the question, "Could the Holocaust happen here, now?" |
Это Стэнли Милгром, еврейский паренек из Бронкса, и он однажды спросил, "может ли холокост повториться здесь, сегодня?" |
The expansion of colonial settlements in East Jerusalem and the concomitant expropriation and expulsion of its Palestinian inhabitants were part of a plan to make all of Jerusalem a Jewish city. |
Расширение сети колониальных поселений в Восточном Иерусалиме и проводимая в связи с этим экспроприация и изгнание его жителей-палестинцев являются частью плана, цель которого - превратить Иерусалим в еврейский город. |
In the late 1830s a wealthy Jew named Shemarya Luria attempted to purchase houses near the Wall, but was unsuccessful, as was Jewish sage Abdullah of Bombay who tried to purchase the Western Wall in the 1850s. |
В конце 1830-х гг. богатый еврей по имени Шемария Лурия попытался приобрести дома возле Стены, но потерпел неудачу, как и еврейский мудрец Абдулла из Бомбея, попытавшийся купить Западную Стену в 1850-х. |
The Jewish judge decided all cases between Christians and Jews and all criminal suits in which Jews were concerned; in civil suits, however, he acted only on the application of the interested parties. |
Еврейский судья выносил все решения между христианами и евреями, а также по всем уголовным делам, в которых евреи были заинтересованы; в гражданских исках, однако, он действовал только по просьбе заинтересованных сторон. |
In an introduction to a 1981 Bantam Books reissue of Oliver Twist, for example, Irving Howe wrote that Fagin was considered an "archetypical Jewish villain." |
В предисловии к переизданию «Оливера Твиста»1981 года издательством Bantam Books Ирвинг Хоу писал, что Фейгин считается «архетипическим еврейский злодеем». |
Durst's paternal grandfather, Joseph Durst, a Jewish tailor when he emigrated from Austria-Hungary in 1902, eventually became a very successful real estate manager and developer, founding the Durst Organization in 1927. |
Дед по отцовской линии, Джозеф Дёрст, бедный еврейский портной, эмигрировавший из Австро-Венгрии в 1902 году, и ставший очень успешным менеджером и застройщиком недвижимости, основавшим «Durst Organization» в 1927 году. |
The Jewish quarter, "Judæorum habitacula", is mentioned as early as the beginning of the 11th century (1006-28), and is the oldest German ghetto to which there is any reference in historical sources (Aronius, l.c. |
Еврейский квартал (лат. Judæorum habitacula) упоминается в документах, датируемых началом XI века (1006-28), и является самым старым немецким гетто, о котором есть какие-либо упоминания в исторических документах (Aronius, l.c. |
In addition, on the margins there are notes (masorah) indicating that in 134 places the soferim (Jewish scribes) altered the original Hebrew text from YHWH to Adonai and 8 places to Elohim, which would add 142 occurrences to the initial number above. |
Кроме того, на полях есть заметки, что в 134 местах софер (еврейский книжник) изменил исходный текст на иврите от YHWH до Адонай, и в 8 местах до Элохим, которые добавят 142 появления к исходному числу выше. |
"From the time of Constantine and Augustin chiliasm took its place among the heresies, and was rejected subsequently even by the Protestant reformers as a Jewish dream." |
«Со времен Константина и Августина хилиазм занял свое место среди ересей и впоследствии был отклонен даже протестантскими реформаторами как еврейский сон». |
"For the most part, he found this all-encompassing Jewish way of life so eminently satisfactory that he was prepared to sacrifice himself... for the preservation of its fundamentals." |
«Он, как правило, считал этот всеохватывающий еврейский образ жизни настолько удовлетворительным, что был готов пожертвовать собой... ради сохранения его основ». |
One Jewish father also told that his child after school had been taken by a Muslim mob (though managed to escape), reportedly "to be taken out to the forest and hanged because he was a Jew". |
Один еврейский отец также рассказал, что его ребёнок после школы был окружен мусульманской толпой (ему, правда, удалось избежать насилия) для того, «чтобы быть вывезенным в лес, где его намеревались повесить за то, что он еврей». |
There exist 30 Russian and 30 Ukrainian-Russian theatres, one Crimean Tatar theatre in Simferopol, a Hungarian theatre in Beregiv, the Jewish and Romany theatres in Kiev and approximately 2,000 various ethnic amateur performance troupes in Ukraine. |
В Украине действуют 30 русских и 30 украинско-русских театров, один театр крымских татар в Симферополе, венгерский театр в городе Берегив, еврейский и цыганский театры в Киеве, а также приблизительно 2000 различных этнических любительских трупп. |
On 2 November 1994, Prime Minister Yitzhak Rabin told a group of United Jewish Appeal leaders that Kiryat Arba was one of the Government's "priority" settlements, putting it in the same category as Greater Jerusalem, the Golan and the Jordan valley settlements. |
2 ноября 1994 года премьер-министр Ицхак Рабин заявил группе лидеров организации "Объединенный еврейский призыв", что Кирьят-Арба является одним из "приоритетных" с точки зрения правительства поселений и относится к той же категории, что и большой Иерусалим, Голаны и поселения в долине реки Иордан. |
This year the American Jewish Committee published several reports regarding anti-Semitism, with a special focus on university campuses in the United States of America, in some other Western countries and in some countries that are predominantly Muslim. |
В этом году Американский еврейский комитет опубликовал ряд докладов, касающихся проявлений антисемитизма, с особым упором на положение в университетских городках в Соединенных Штатах Америки и некоторых других западных странах, а также в некоторых странах с преобладающим мусульманским населением. |
At its 16th, 17th 21st and 22nd meetings, on 15 and 18 May 2007, the Committee considered the application of the Jewish National Fund, a non-governmental organization deferred from the 2006 session of the Committee. |
На своих 16, 17, 21 и 22-м заседаниях, состоявшихся 15 и 18 мая 2007 года, Комитет рассмотрел заявление неправительственной организации «Еврейский национальный фонд», рассмотрение заявления которой было перенесено с сессии Комитета 2006 года. |
The language used in the school system and teacher's training is either Hebrew (Jewish sector) or Arabic (Arab and Druze sectors). |
В системе школьного образования или подготовки преподавательского состава используется либо иврит (еврейский сектор), либо арабский язык (арабский и друзский сектор). |
On October 6, 1973, which was Yom Kippur, the Jewish holiest day of the year, the relative calmness along the borders, which lasted for several years, was shattered when Egypt and Syria launched a coordinated surprise assault against Israel. |
6 октября 1973 года в день Йом-Кипур, самый почитаемый еврейский праздник года, царившее на границах в последние несколько лет относительное спокойствие было нарушено со стороны Египта и Сирии, совершивших внезапное скоординированное нападение на Израиль. |
Furthermore, she wrote in her diary: "I do not like the Jewish voice; I do not like the Jewish laugh." |
Кроме того, она писала в своем дневнике: «Мне не нравится еврейский голос, мне не нравится еврейский смех». |