In the resulting bill, Jews were sent back into the Protestant system, and the Jewish board had no power beyond the right to negotiate a deal with the Protestant School board. |
Вместо него он предложил на одобрение католической церкви компромиссный законопроект, в котором евреи причислялись к протестантской системе образования, а еврейский совет не имел других полномочий, кроме как вести переговоры с протестантской школьной комиссией. |
E.g. there will be Judaism, history, English for adults, Jewish English for kids, theater art for adults, culinary club for women etc. |
Среди курсов: иудаизм, история, английский язык для взрослых, еврейский английский для детей, театральное искусство для взрослых, кулинарный кружок для женщин и др. |
The list was created ahead of the 2019 Israeli legislative election, after the Israeli Prime Minister, Benjamin Netanyahu, urged the Jewish Home alliance to accept Otzma Yehudit as part of its list for the next election to avoid losing votes for the right-wing bloc. |
Этот список был создан в преддверии парламентских выборов в Израиле 2019 года, после того, как премьер-министр Биньямин Нетаньяху призвал альянс «Еврейский дом» принять партию «Оцма ле-Исраэль» в качестве части своего списка на следующих выборах, чтобы избежать потери голосов павого лагеря. |
Their inspiration comes from French accordion music, French musette waltzes, Italian folk music, Antillean waltzes, Indonesian kronchong melodies, Argentinean tangos, Jewish and Greek folk music, swing standards, Gypsy romantics, classical music, merengues and tex-mex. |
Французский мюзетт и шансон, Итальянская народная песня, Антильский вальс, Индонезия крончонг, Аргентинское танго, Еврейский и Греческий фолк-музыка, свинг, Цыганская музыка, классическая музыка, меренге и тех-мех служат источником вдохновления для музыкантов. |
General producer - Egor Odintsov Producer - Konstantin Fam Program director - Vanya Bowden Educational director - Rusina Lekuh, Tatyana Bezhenar Executive producer - Elena Barkova To be considered for exhibition, submissions must have relevance to Jewish themes, issues, history, heritage, and culture. |
Генеральный продюсер - Егор Одинцов Программный директор - Ваня Боуден Продюсер - Константин Фам Образовательный директор - Русина Лекух, Татьяна Беженар Исполнительный продюсер - Елена Баркова Для участия в Московском еврейский кинофестиваль фильм должен затрагивать еврейскую тематику: историю, наследие или культуру. |
Vladimir Prison is the subject of the songs "Jewish Prisoner" and "Vladimir Central" by the singer-songwriter Mikhail Krug. |
2017 Название «Владимирский централ» стало известно благодаря песням «Еврейский арестант» и «Владимирский централ» исполнителя русского шансона Михаила Круга. |
The decree read: "We cannot permit the Jewish be vexed and tormented upon accusations, which have not the least foundation in truth..." |
В указе было сказано: Мы не можем позволить, чтобы еврейский народ... мучили и пытали в связи с обвинениями, не имеющими ни малейшей реальной основы... Оригинальный текст (англ.) |
On 15 February 2019, Tkuma and the Jewish Home party agreed to a form a list again, with Tkuma getting every other seat on the list. |
15 февраля 2019 года партии «Ткума» и «Еврейский дом» снова согласились составить список, в котором «Ткума» получила все остальные места в списке. |
Provided the international bankers succeed, the Jewish Nation, as with the second, will be the victims on the front line, now together with the Arabic - or more generally, Muslim - population of the Middle East. |
Если международным банкирам удастся ее развязать, еврейский народ, как и во второй мировой войне, станет жертвой боевых действий на линии фронта, теперь уже вместе с арабским или, проще говоря, мусульманским населением Ближнего Востока. |
For Jews, weekly rest must include Saturday - the Jewish religious rest day (Sabbath), whereas for non-Jews it must include either Friday, Saturday or Sunday, according to the worker's custom (sect. 7). |
Что касается евреев, то для них выходные дни должны включать субботу, поскольку это - еврейский религиозный день отдыха (саббат), тогда как для работников-неевреев в число выходных дней должны входить в зависимости от исповедуемой ими религии пятница, суббота или воскресенье (раздел 7). |
The crime was notified by X who reported that a group of his neighbours had been insulting the Jewish, Ukrainian and German nations as well as himself by calling him names such as "German Jew", "German-Jewish mixture" and "German scab". |
Информация об этом преступлении поступила от Х, который сообщил, что группа его соседей оскорбляла еврейский, украинский и немецкий народы, а также его самого, называя его "немецким евреем", "немецко-еврейской смесью" и "немецкой дрянью". |
The first Ural open Russian film festival, American documentary film festival, a festival of films about music and new culture "Beat Weekend", the Jewish film festival and others. |
Также в центре периодически проводятся различные кинофестивали: фестиваль российского документального кино «Артдокфест», Первый Уральский открытый фестиваль российского кино, фестиваль американского документального кино, фестиваль фильмов о музыке и новой культуре «Beat Weekend», Еврейский кинофестиваль и прочие. |
Located close to Rembrandt square and the flower market it is a short walk from theatres and museums, including Rembrandt House and the Jewish Historical museums, as well as restaurants and cafes. |
Отсюда рукой подать до площади Рембрандта, цветочного рынка, театров и музеев (таких, как Дом Рембрандта и Еврейский исторический музей), а также многочисленных кафе и ресторанов. |
They would accuse him, the man-God... of being an agitator, of being a Jewish foreigner, who confuses the people with exotic and foreign ideas, anti-democratic ideas, and, that is, against the minorities. |
Они обвинят его, сына Божьего, в том, что он еврейский агитатор, смущающий ума людей своими чуждыми нам идеями, анти-демократическими идеями, националистическими идеями. |
The organization was instrumental in the creation inter-faith bodies such as the International Jewish Committee of Inter-religious Consultations (IJCIC), and it has actively participated in the International Catholic-Jewish Liaison Committee (ILC). |
Организация принимала активное участие в создании Межконфессиональных органов, таких как Международный Еврейский Комитет по Межрелигиозным Консультациям (МЕКМК), и она принимала активное участие в работе Международного Католическо-Еврейского Комитета по связям (МКЕК). |
The land of the entire settlement is owned by one entity (usually the Jewish National Fund through the Israel Land Administration), which leases out individual plots only to members of the cooperative. |
Земля всего общинного поселения принадлежит одному юридическому лицу (как правило, Еврейский национальный фонд через Управление земельных ресурсов Израиля), который сдает отдельные участки только для членов кооператива. guide-israel.ru Общинное поселение Еврейское агентство Дом и сад |
Although at one time a mostly Jewish neighborhood, today western Miami is home to immigrants from mostly Central America and Cuba, while the west central neighborhood of Allapattah is a multicultural community of many ethnicities. |
Хотя в одно время это был в основном еврейский район, сегодня западная часть Майами - дом для многих иммигрантов, в основном из Центральной Америки и Кубы, в то время как западно-центральный район Allapattah является мультинациональной общиной выходцев из многих стран. |
On 26 September, Jewish settler Michael Ben Shitreet allowed his dog to attack journalist Kawthar Salaam while she was interviewing a resident of Hebron in the street. (The Jerusalem Times, 29 September) |
26 сентября еврейский поселенец Майкл Бен Шитрит спустил свою собаку на журналистку Кафтар Салаама, когда она брала интервью у одного из жителей Хеврона на улице. ("Джерузалем таймс", 29 сентября) |
The Armenian community is concerned that the Jewish Quarter "will expand as the number of Jews in the Old City continues to grow while the Armenian population withers." |
При этом часть Армянского сообщества озабочено тем, что «Еврейский квартал, имеющий общую стену с Армянским кварталом, увеличится в связи с тем, что количество евреев в Старом городе продолжает расти, в то время как армянское население идёт на убыль». |
Elon attributes Jewish antisemitism as a cause in the overall growth of antisemitism when he says, "(Weininger's) book inspired the typical Viennese adage that anti-Semitism did not really get serious until it was taken up by Jews." |
Амос Элон считает еврейский антисемитизм одной из причин роста антисемитизма в целом: книга Вейнингера способствовала появлению типично венской поговорки - «антисемитизм не воспринимается всерьёз до тех пор, пока его не перенимают сами евреи». |
Police sources indicated that the "terrorist" may have been on his way to carry out a bomb attack against a Jewish target in West Jerusalem or may have been preparing to hand over the bomb to another "terrorist". (Jerusalem Post, 14 April) |
Согласно данным из полицейских источников, этот "террорист" намеревался взорвать еврейский объект в западном Иерусалиме или готовился передать бомбу другому "террористу". ("Джерузалем пост", 14 апреля) |
On March 1, 1941 Teatrul Evreiesc Baraşeum (the Baraşeum Jewish Theater) opened with a revue, Ce faci astă seară? |
1 марта 1941 г. Еврейский театр «Барашеум» открылся представлением-ревю «Что ты делаешь сегодня вечером?» |