Meanwhile, Jewish Home, a party linked to fanatical, messianic rabbis for whom Zionism should now be imbued with eschatological meaning, challenged Netanyahu to adopt a more resolute expansionist policy in Palestinian territories. |
В то же время «Еврейский дом», партия, связанная с фанатичным, мессианским раввином, для которого сионизм должен теперь быть наполненным эсхатологическим смыслом, бросил вызов Нетаньяху, предлагая применять более решительную экспансионистскую политику на палестинских территориях. |
Those prospects will diminish further if the annexationist Jewish Home, with whose domestic platform (a liberal economy, a better deal for the middle classes, and military service for the Orthodox) Lapid fully concurs, joins a Likud-Yesh Atid government. |
Эти возможности сократятся еще больше, если аннексионистский «Еврейский дом», с внутренней программой которого (либеральная экономика, более комфортные условия для среднего класса и военная служба для ортодоксов) Лапид полностью согласен, объединится с правительством «Ликуд» и «Еш атид». |
Meanwhile, his housing minister, Uri Ariel (himself a settler and a member of the annexationist Jewish Home party), unleashes a new wave of settlement expansion that threatens to link the 1967 border with the Jordan Valley, thus bisecting Palestinian territory. |
Тем не менее, его министр строительства Ури Ариэль (сам состоящий в числе поселенцев и являющийся членом аннексионистской партии Еврейский Дом) развязывает новую волну расширения поселений, которая угрожает связать границы 1967 года с долиной реки Иордан, разбивая тем самым территорию Палестины. |
Among others, within this complex, the Building of Gallery of Frescos, Jewish historic museum, Elementary school "Mika Petrović Alas" and hotel "Royal". |
В пределах семи описанных кварталов центрального культурно-исторического кластера находятся Галерея фресок, Еврейский исторический музей, начальная школа «Мика Петрович-Алас» и гостиница «Royal». |
Jewish survival in the face of external pressures from the Roman Catholic empire and the Persian Zoroastrian empire is seen as 'enigmatic' by historians. |
Тот факт, что еврейский народ выжил и сохранил свою самобытность, несмотря на давление Римско-католической церкви и персидской империи, историки считают «загадочным». |
During the 1948 Arab-Israeli War, Israeli forces fought hard to connect the Jewish Quarter of the Old City with Israeli-held western Jerusalem by controlling the Jaffa Gate. |
Во время арабо-израильской войны 1947-1949 годов израильские войска вели ожесточённые сражения за контроль над Яффскими воротами с целью соединить Еврейский квартал Старого города с удерживаемым Израилем Западным Иерусалимом. |
Nevertheless, the new government of Count Pál Teleki approved the Second Jewish Law, which cut the quotas on Jews permitted in the professions and in business. |
В 1939 году новое правительство графа Пала Телеки приняло «Второй Еврейский Закон», ещё более урезавший квоты еврейского населения в трудовой занятости и коммерческой занятости. |
On 31 October 1993, it was reported that Tzedek-Tzedek, the Jewish Civil Liberties Centre, had petitioned the High Court of Justice to reincarcerate a former Palestinian prisoner, Avir Abu Ravak Elron, from Jenin. |
31 октября 1993 года, согласно сообщениям, еврейский центр борьбы за гражданские права "Цедек-Цедек" обратился с петицией в Верховный суд с просьбой вернуть под стражу ранее находившуюся в заключении палестинку, Авиру Абу Равак Эльрон, из Дженина. |
Only hours after the Israeli woman was stabbed, a Jewish youth diverted an Arab-owned truck in Jerusalem, causing the driver to lose control of the vehicle and crash into a car coming from the opposite direction. |
Спустя считанные часы после нападения на эту израильтянку еврейский подросток отвлек внимание араба, находившегося за рулем грузовика, в результате чего водитель не справился с управлением, и машина столкнулась с автомобилем, едущим в противоположном направлении. |
According to Otto Dov Kulka of Hebrew University, the term became widespread in the nineteenth century when it was used in discussions about Jewish emancipation in Germany (Judenfrage). |
Согласно Отто Д. Калке из Еврейского Университета в Иерусалиме, термин «еврейский вопрос» стал широко распространяться в XIX столетии при обсуждении вопроса равноправия евреев в Германии (нем. Judenfrage). |
In Jerusalem, immediately after its occupation, Israel demolished the Al-Magharba quarter in the Old City and built a Jewish quarter in its place. |
Сразу же после оккупации Иерусалима Израиль разрушил жилой район Аль-Магарибах в Старом городе и создал на этом месте еврейский район. |
On 17 May, a religious Jewish Haredi court issued an unprecedented ruling branding as a fugitive from the law a member of its community suspected of stabbing five Arab workers in the Mea Shearim Quarter of Jerusalem over the past few months. |
17 мая религиозный еврейский суд Хареди принял беспрецедентное решение, назвав скрывающимся от закона одного из членов своей общины, подозреваемого в том, что он за последние несколько месяцев нанес ножевые ранения пяти арабским рабочим в квартале Иерусалима под названием Меа-Шеарим. |
Mossawa Centre indicated that Israel's Central Election Committee prohibited the Knesset's two Arab political parties from participating in the 2009 elections, on charges they do not recognize the Jewish character of the State. |
Центр "Моссава" отметил, что центральная избирательная комиссия Израиля отстранила две представленные в Кнессете арабские политические партии от участия в выборах 2009 года под тем предлогом, что они не признают еврейский характер государства. |
In 1919, he helped organize the Zionist daily newspaper Di idishe shtime (The Jewish Voice), which he himself edited between February 1920 and February 1922. |
В июле 1919 года был одним из организаторов ежедневного издания на идише «Ди идише штиме» (Еврейский голос) и его редактором с февраля 1920 по февраль 1922 года. |
Bronfman was President of the Canadian Jewish Congress from 1939 to 1962, and he was made a Companion of the Order of Canada in 1967. |
Самюэл Бронфман был активен и в еврейской общинной жизни страны, возглавлял Канадский еврейский конгресс с 1939 по 1962 год, был основателем «Companion of the Order of Canada» в 1967 году. |
The IJSHoF is separate from the National Jewish Sports Hall of Fame, an American hall of fame that honors only American Jews. |
Международный еврейский спортивный зал Славы разделён на Национальный еврейский зал Славы и Американский зал славы, принимающий в члены только американцев еврейского происхождения. |
The Christian Quarter (Arabic: حارة النصارى, Ḥārat al-Naṣārā; Hebrew: הרובע הנוצרי, Ha-Rova ha-Notsri) is one of the four quarters of the walled Old City of Jerusalem, the other three being the Jewish Quarter, the Muslim Quarter and the Armenian Quarter. |
حَارَة النَّصَارَى Харат ан-Насара) - один из четырёх кварталов обнесённого стенами Старого города Иерусалима (остальные три - это Еврейский, Мусульманский и Армянский кварталы). |
It is opposed to Chiocciola (snail) Torre is situated just to the south-east of the Piazza del Campo in the centre of the city, and encompasses Siena's Jewish quarter and synagogue. |
Тоггё (Торре) на юго-восток от площади дель Кампо в центре города и включает в себя сиенский еврейский квартал и синагогу. |
Attendance rates in the education system There are approximately 1,270,000 pupils in schools: about 79% of them are in the Jewish sector and 21% in the non-Jewish sector. |
Школы посещают примерно 1270000 учащихся: около 79% из них приходится на еврейский сектор и 21% - на нееврейский. |
There is not an American gaze, nor a Scandanavian gaze, nor a Black gaze a Jewish gaze, a Russian gaze... |
Не бывает взгляда американского, скандинавского, но существуют взгляд негритянский, еврейский, русский... |
At the instigation of the Greek clergy and the European consuls, the governor Yusuf Pasha blockaded the Jewish quarter on the eve of Purim and arrested Jacob Israel the chief rabbi. |
Губернатор острова Юсуф Паша, по наущению греческого духовенства и европейских консулов, распорядился заблокировать еврейский квартал в канун праздника Пурим и арестовать главного раввина Яакова Исраэля. |
Some organizations, such as the American-Arab Anti-Discrimination Committee (ADC), the National Association for the Advancement of Colored People (NAACP), and the American Jewish Committee promote tolerance with reference to particular groups of the population. |
Некоторые организации, такие, как Американо-арабский антидискриминационный комитет, Национальная ассоциация за прогресс цветного населения и Американский еврейский комитет, пропагандируют терпимость по отношению к конкретным группам населения. |
In fact, they put on the say "My boss is a Jewish carpenter." |
На самом деле, они прикрепляют стикеры на бамперы... которые гласят "Мой босс - еврейский плотник." |
These works, such as the "Jewish Motif" (1961), "Arch in Blue-Purple" (1961), or "The Creation, Sarajevo Haggadah" (1966), exhibit abstract symbols of metaphysical significance. |
В этих произведениях, таких как «Еврейский мотив» (1961), «Молитва, фиолетовая радуга» (1961) или «Сотворение мира, Сараевская Агада» (1966), абстрактные символы представлены в метафизическом значении. |
A notorious anti-Semite, Rodzaevsky published numerous articles in the party newspapers Our way and The Nation; he was also the author of the brochure "Judas' End" and the book "Contemporary Judaisation of the World or the Jewish Question in the 20th Century". |
В начале войны уже известный своим антисемитизмом Родзаевский много публиковался в партийных газетах «Наш путь» и «Нация»; он издал также брошюру «Иуда на ущербе» и монографию «Современная иудаизация мира, или Еврейский вопрос в ХХ столетии». |