The chuppah represents a Jewish home symbolized by the cloth canopy and the four poles. | Хупа олицетворяет еврейский дом, символизируемый тканевым балдахином и четырьмя столбами. |
Their demand came after an incident in which a Jewish settler from Ma'aon was allegedly killed by Bedouin shepherds in a dispute over land on southern Mount Hebron. | Их требование было высказано после инцидента, в результате которого, как было сообщено, еврейский поселенец из Маона был убит пастухами-бедуинами во время спора о земле в южной части Хевронской горы. |
Articles in many official Arab government newspapers claim that The Protocols of the Elders of Zion, reflects facts, and thus points to an international Jewish conspiracy to take over the world. | Статьи во многих официальных арабских газетах правительства утверждают, что Протоколы сионских мудрецов отражают факты и таким образом указывают на международный еврейский заговор. |
There exist 30 Russian and 30 Ukrainian-Russian theatres, one Crimean Tatar theatre in Simferopol, a Hungarian theatre in Beregiv, the Jewish and Romany theatres in Kiev and approximately 2,000 various ethnic amateur performance troupes in Ukraine. | В Украине действуют 30 русских и 30 украинско-русских театров, один театр крымских татар в Симферополе, венгерский театр в городе Берегив, еврейский и цыганский театры в Киеве, а также приблизительно 2000 различных этнических любительских трупп. |
In November 2008, ZAKA volunteers went to Mumbai, India following terrorist attacks that included a Jewish center among its targets. | В ноябре 2008 года добровольцы «ЗАКА» были направлены в Мумбаи после серии террористических атак в Индии (более 100 погибших), включая нападение на Еврейский центр в этом городе, в результате которого погибли 9 человек. |
My dad's Italian and Jewish, actually, | Мой папа итальянец и еврей, вообще-то. |
Mr. Dehghani (Islamic Republic of Iran) noted that a Jewish member had been elected to the Majlis (parliament), even though he represented a much smaller group of voters than the 150,000 people who made up an ordinary constituency. | Г-н Дехгани (Исламская Республика Иран) отмечает, что в депутаты меджлиса был избран еврей, хотя он представляет группу избирателей, численность которой намного меньше тех 150000 человек, которые обычно составляют избирательный округ. |
He works in product development, which is, like, perfect for me because I love products, and he's Jewish. | Он разрабатывает продукты, что для меня в самый раз, ведь я люблю продукты, и он еврей. |
Oliver thinks he's Jewish. | Оливер думает, что он еврей. |
Because I'm Jewish? | Потому что я - еврей? |
38 Also was above it an inscription written by words Greek, Roman and Jews: This is Tsar of Jewish. | 38 И была над Ним надпись, написанная словами греческими, римскими и еврeйскими: Сей есть Царь Иудейский. |
36 As well soldiers swore above it, approaching and bringing it vinegar 37 and speaking: if you Tsar of Jewish rescue itself. | 36 Также и воины ругались над Ним, подходя и поднося Ему уксус 37 и говоря: если Ты Царь Иудейский, спаси Себя Самого. |
Jewish law, which was known as, for eating? | Иудейский закон, больше известный как закон о еде? |
The authority to grant a divorce does not rest with the Jewish ecclesiastical court or Beth Din. | Иудейский духовный суд, или Бет-дин, не вправе предоставлять развод. |
There had been one-god cults and faiths before in world history, but the Jewish experience of exile would produce a much stronger story. | В мировой истории уже были известны культы единобожия и веры в одного бога, но иудейский опыт изгнания породит куда более серьезный результат. |
If her last name's Mendelson, she's Jewish. | Если фамилия Мендельсон, то она еврейка. |
I know you're Jewish, but I just wanted you to know that God has a plan for you. | Я знаю, что ты еврейка, но я хочу, чтобы ты знала, всё это часть божьего замысла. |
You had a Jewish wife? | У тебя жена еврейка? |
You thought I was Jewish? | Ты подумала, что я еврейка? |
No, just Jewish. | Нет, просто еврейка. |
So what's the Jewish answer to what I'm supposed to do now? | Так что говорит иудаизм насчет того, что мне делать? |
European Union of Jewish Students | Всемирный союз за прогрессивный иудаизм |
The social scientist Lev Grinberg commented that "right wing Jewish groups wanted such conversions of distant people to boost the population in areas disputed by the Palestinians." | В этой же статье, что израильский социолог Лев Гринберг рассказал ВВС, что «правые еврейские организации желают обращения (в иудаизм) людей из удалённых регионов, чтобы увеличить населения в спорных с палестинцами районах». |
Non-governmental organizations: World Jewish Congress (also on behalf of International Association of Jewish Lawyers and Jurists), World Organization Against Torture (also on behalf of International Federation of ACAT), World Union for Progressive Judaism | Неправительственные организации: Всемирная организация против пыток (также от имени Международной федерации АКАТ), Всемирный еврейский конгресс (также от имени Международной ассоциации еврейских адвокатов и юристов), Всемирный союз за прогрессивный иудаизм |
MacDonald wrote a trilogy of books analyzing Judaism and secular Jewish culture from the perspective of evolutionary psychology: A People That Shall Dwell Alone (1994), Separation and Its Discontents (1998), and The Culture of Critique (1998). | Трилогия состоит из книг: Народ, который живёт сам по себе: Иудаизм как групповая эволюционная стратегия (1994); Обособленность и её разочарования: Вперед к эволюционной теории антисемитизма (1998); Культура критики (1998). |
On 7 November, the widow of Prime Minister Yitzhak Rabin blamed the Likud Party leader, Benjamin Netanyahu, and other Israeli right-wing inciters for helping to create the atmosphere that had led to her husband's assassination by a religious Jewish fanatic. | 7 ноября вдова премьер-министра Ицхака Рабина обвинила лидера партии "Ликуд" Биньямина Нетаньяху и других израильских подстрекателей правого толка в содействии созданию обстановки, которая привела к убийству ее мужа еврейским религиозным фанатиком. |
The High Commissioner's visit to Israel allowed her to address general human rights issues and hear the views of a wide range of Israeli citizens and organizations, both Jewish and Arab. | Поездка Верховного комиссара в Израиль позволила ей рассмотреть общие вопросы прав человека и ознакомиться с мнениями широкого круга израильских граждан и организаций, как еврейских, так и арабских. |
Those who see dark American forces behind all that is wrong with the world, from financial crashes to the violence in Ukraine, are prone to detect the malign hand of Israeli or even Jewish lobbies in every US policy. | Те, кто видит темные американские войска за всем, что случилось с миром, от финансового краха до насилия в Украине, склонны обнаружить зловещую руку израильских или даже еврейских лобби в каждом политическом решении США. |
According to Palestinian sources, the plan aims to encircle Palestinian towns near the 1967 borders and to set up a row of Jewish settlements to act as a buffer between the Palestinian towns and the State of Israel. (The Jerusalem Times, 24 April) | По сообщениям палестинских источников, указанный план предусматривает окружение палестинских городов, расположенных в районе границ 1967 года, и создание линии израильских поселений, которые служили бы буфером между этими палестинскими городами и Государством Израиль. ("Джерузалем таймс", 24 апреля) |
On 7 June, it was reported that the Israeli authorities had confiscated 350 acres of land from the village of Nabi Samuel near Jerusalem for the purpose of converting the land into a nature reserve for the local Jewish settlements. (The Jerusalem Times, 7 June) | 7 июня поступило сообщение о том, что израильские власти конфисковали 350 акров земли в деревне Наби-Самуэль близ Иерусалима, чтобы создать на этом участке природную зону для местных израильских поселений. ("Джерузалем таймс", 7 июня) |
And much of Jewish mysticism revolves around numbers. | Столько мистических учений иудеев построено на цифрах. |
Levant was born in Pittsburgh, Pennsylvania, United States, in 1906, to Orthodox Jewish parents from Russia. | Оскар Левант родился в Питтсбурге, штат Пенсильвания, в 1906 году, в семье ортодоксальных иудеев - выходцев из России. |
Certain matters relating to the Christian, Jewish and Druze communities are excluded from application of the provisions of this Act, in accordance with articles 306,307 and 308. | Отдельные вопросы, касающиеся общин христиан, иудеев и друзов, не регулируются положениями данного закона в соответствии со статьями 306,307 и 308. |
It was attended by international experts as well as by bishops and dignitaries representing the Catholic and Methodist churches and the Jewish religion, among others | В нем приняли участие иностранные эксперты, а также епископы и религиозные лидеры католиков, методистов и иудеев. |
In this view, it was only by the Hellenic period that most Jews came to believe that their god was the only god and that the notion of a clearly bounded Jewish nation identical with the Jewish religion formed. | По этой гипотезе только в эллинистический период большинство иудеев начали верить, что их Бог - единственный, и что их народ сплачивает единая религия. |
In the play, the Jewish father allegedly said that We Jews hate Muslims. | В пьесе отец еврейского семейства предположительно произнес такую фразу: Мы, иудеи, ненавидим мусульман. |
The head of Jewish Communities in Judea and Samaria (West Bank) and Gaza, Pinhas Walerstein, stated that he would begin looking for a home for Mr. Barak in the Beit El settlement. | Руководитель еврейских общин Иудеи и Самарии (Западный берег) и Газы Пинхас Валерстейн заявил, что он начнет подыскивать для г-на Барака дом в поселении Бейт-Эль. |
On 17 November 1993, the Council of Jewish Settlers in Judea, Samaria and Gaza distributed a leaflet among settlers calling on them not to attack innocent Arabs. (Ha'aretz, Jerusalem Post, 18 November 1993) | 17 ноября 1993 года Совет еврейских поселений Иудеи, Самарии и Газы распространил среди поселенцев листовку с призывом не нападать на невинных арабов. ("Гаарец", "Джерузалем пост", 18 ноября 1993 года) |
Jews are an ethnoreligious group including those born Jewish, in addition to converts to Judaism. | Иудеи - этнорелигиозная группа, включающая тех, кто был рождён евреем, и тех, кто обратился в иудаизм. |
At the end of the 19th Century, the Rothschilds instigated the establishment of the Zionist movement, one branch of which strove to form the Jewish State, seeking out an area of historic Judea, Jerusalem, to make its capital (the Return to Zion). | В конце 19-го века Ротшильды спровоцировали основание сионистского движения, одна ветвь которого стремились создать еврейское государство, желательно в области исторической Иудеи с Иерусалимом в качестве его столицы (возвращение в Сион). |
You look a little Jewish, right? | Ты выглядишь немного по-еврейски, да? |
We're raising them Jewish? | Мы будем воспитывать их по-еврейски? |
Prior to the competition, she was pressured to use a pseudonym that "sounded less Jewish." | Будучи участницей конкурсов красоты, столкнулась с двусмысленной позицией организаторов конкурса, требовавших выступать под псевдонимом, «звучавшим менее по-еврейски». |
"Ricky Ullman: Jewish A'Phil'iation". | Даниэль Лифшиц «Смех по-еврейски от А до Я». |
I know her name don't sound Jewish, but she Jewish on her mama's side, and her great-uncle died in the Holocaust, and she taught me the Hebrew alphabet for granola bars. | Знаю, что ее имя не звучит по-еврейски, но она еврейка по маминой линии, а ее двоюродный дед погиб при Холокосте. Она учила меня ивриту в обмен на батончики. |
There remains a very small Jewish population, traditionally centered in Beirut. | Остатки очень маленького иудаистского населения традиционно сконцентрированы в Бейруте. |
'All persons professing the Jewish religion are entitled to exercise and enjoy the same rights, privileges, immunities and advantages to which Her Majesty's other natural born subjects are entitled within this island, any law, custom or usage to the contrary notwithstanding. | Любое лицо иудаистского вероисповедания имеет право пользоваться теми же правами, привилегиями, иммунитетами и преимуществами, которые на острове Ямайка предоставляются всем остальным подданным Его Величества в силу рождения, независимо от каких-либо иных законов, обычаев или практики. |
One of the main themes of exotheology is applying the concept of extraterrestrials who are sentient, and more to the point, endowed with a soul, as a thought experiment to the examination of a given theology, mostly Christian theology, occasionally also Jewish theology. | Одна из главных тем экзотеологии - использование внеземных существ, которые являются живыми и наделенными душой, в качестве инструмента мысленного эксперимента для изучения теологических проблем, в основном христианского богословия, а иногда и иудаистского. |
Provided always that nothing in this law contained shall be construed to impeach or affect any title to real estate or other right or title whatsoever or of any person being of the Jewish religion or persons claiming under persons of the Jewish religion.' | В то же время никакое положение настоящего закона не должно истолковываться таким образом, чтобы можно было оспорить или изменить имущественное право или какое-либо иное право или правовое основание, принадлежащее лицу иудаистского вероисповедания либо лицам, действующим от имени лиц иудаистского вероисповедания. |
Married Jewish women who seek a divorce must therefore obtain a civil as well as a Jewish divorce, called a Get. | Таким образом, замужние женщины иудаистского вероисповедания, стремящиеся получить развод, должны, помимо гражданского развода, получать также иудаистский развод, называемый "гет". |
Their great contribution will be illustrated in the museum of Polish Jewish history that is currently being built in Warsaw. | Их огромный вклад найдет свое отражение в музее истории польского еврейства, который в настоящее время строится в Варшаве. |
Encyclopedia of Jewish Life Before and During the Holocaust. | Архив фотографий польского еврейства до и во время Холокоста |
David Rausch further explains that"(t)he name change, however, signified far more than a semantical expression-it represented an evolution in the thought processes and religious and philosophical outlook toward a more fervent expression of Jewish identity." | Дейвид Рауш в своей работе, посвящённой мессианскому иудаизму, указывает, что изменение названия не было просто «семантическим приёмом», а «символизировало развитие мыслительного процесса, а также религиозной и философской точки зрения к более глубокому выражению еврейства». |
Jerusalem is also home to a number of the world's largest yeshivot (Talmudical and Rabbinical schools), and has become the undisputed capital of Jewish scholarly, religious and spiritual life for most of world Jewry. | Иерусалим является местом нахождения большого числа крупнейших в мире ешив (талмудических и раввинических школ), и превратился в бесспорную столицу еврейской академической, религиозной и духовной жизни для большей части мирового еврейства. |
Although the phenomenon of "Court Jewry" did not occur until the early 17th century, examples of what would be later called court Jews can be found earlier in Jewish moneylenders who accumulated enough capital to finance the royalty and the nobility. | Хотя феномен «придворного еврейства» в полной мере начал проявляться только в начале XVII века, примеры тех, кого будут позже называть придворными евреями, можно найти ещё раньше в среде ростовщиков, которым удавалось накопить достаточно капитала, чтобы заниматься финансированием королевских особ и знати. |
Mr. Gross wants you to stipulate that your children will be raised Jewish. | Мистер Гросс хочет обсудить с вами тот факт, что ваши дети вырастут иудеями. |
In tribute to Pemper, Augsburg's mayor Kurt Gribl said, "With Mietek Pemper, the city has lost an important builder of bridges between the Jewish and Christian religions and a contributor to reconciliation." | Курт Грибл (англ.)русск. сказал: «С Метеком Пемпером город потерял важного "строителя мостов" между иудеями и христианами, содействовавшего объединению». |
During this time Soviet Jews were dubbed as persons of Jewish ethnicity. | Вот почему остатки народа израильского стали с того времени именоваться иудеями. |
Much trouble was caused by religious conflicts between the Greeks and the Jews, particularly in Alexandria, which after the destruction of Jerusalem in 70 became the world centre of Jewish religion and culture. | Наибольшим несчастьем оказались массовые столкновения между греками и иудеями в Александрии, которая после разрушения Иерусалима в 70 году стала мировым центром иудейской религии и культуры. |
This amalgamation between the categories of "Jewish" and "Israeli" misses a crucial distinction between Judaism as a distinctive cultural and religious tradition and Israel as a multicultural State that encompasses citizens that are Jewish, Muslim, Christian and practitioners of other religions. | Такое совмещение понятий "иудейский" и "израильский" упускает из вида принципиальное различие между иудаизмом как отдельной культурной и религиозной традицией и Израилем как мультикультурным государством, объединяющим граждан, являющихся иудеями, мусульманами, христианами и приверженцами других религий. |
The Jewish Encyclopedia cites the following bibliography: Wilhelm Bacher, Die Agada der Tannaïten, i. | Jewish Encyclopedia указывает следующую библиографию: Wilhelm Bacher, Die Agada der Tannaïten, i. |
Eisenshtat also designed the master plan for the campus of the University of Judaism (now American Jewish University) in Bel-Air, Los Angeles, California, completed in 1977. | Он разработал также Генеральный план городка Университета иудаизма (теперь - Американского еврейского университета) (American Jewish University) в Бел-Эир, Лос-Анджелесе, Калифорния (Bel-Air, Los Angeles, California), завершённого в 1977 году. |
A Jewish Giant at Home with His Parents in The Bronx, N.Y. 1970 - Eddie Carmel, the "Jewish Giant," stands in his family's apartment with his much shorter mother and father. | «Еврей-великан со своими родителями дома в Бронксе, Нью-Йорк» (Jewish Giant at Home with His Parents in The Bronx, NY, 1970) Эдди Кармел, известный в США как Jewish Giant стоит в квартире с отцом и матерью - они намного ниже его ростом. |
Raised in a secular Jewish home, Gould did not formally practice religion and preferred to be called an agnostic. | Будучи воспитан в светской еврейской семье, Гулд не исповедовал какой-либо религии, предпочитая называться еврейским агностиком (Jewish agnostic). |
A December 2005 interview by Dewinter with the American Jewish newsweekly The Jewish Week included a question if "Jews should vote for a party that espouses xenophobia". | В декабре 2005 года, во время интервью американо-еврейскому еженедельнику Jewish Week, Девинтеру был задан вопрос: «должны ли евреи голосовать за партию, которая поддерживает ксенофобию». |