The Byzantine Christians had turned the Herodian Jewish Temple into a garbage dump. | Византийские христиане превратили еврейский храм Ирода в мусорную свалку. |
The Calgary Jewish Centre is developing an integrated Holocaust educational package; and | Еврейский центр Калгари разрабатывает комплексный пакет образовательных материалов по вопросам холокоста; и |
In 1913, a Jewish factory manager in Atlanta named Leo Frank was convicted for the murder of Mary Phagan, a 13-year-old Christian girl in his employ. | В 1913 году еврейский руководитель предприятия в Атланте Лео Франк был осужден за убийство Мэри Фэгэн, 13-летней христианской девочки, работавшей на его предприятии. |
Time was of the essence and mounting pressure to repopulate the Jewish Quarter led to the construction of a superstructure which allowed the residential buildings to be built while the archaeologists continued to work below. | Самым существенным был фактор времени; растущее давление с требованием вновь заселить Еврейский квартал привело к сооружению суперструктуры, позволившей построить жилые дома, при том что под ними продолжали работать археологи. |
A notorious anti-Semite, Rodzaevsky published numerous articles in the party newspapers Our way and The Nation; he was also the author of the brochure "Judas' End" and the book "Contemporary Judaisation of the World or the Jewish Question in the 20th Century". | В начале войны уже известный своим антисемитизмом Родзаевский много публиковался в партийных газетах «Наш путь» и «Нация»; он издал также брошюру «Иуда на ущербе» и монографию «Современная иудаизация мира, или Еврейский вопрос в ХХ столетии». |
And he's attractive and he's Jewish, so I decided to sleep with him. | Плюс он привлекателен, и он еврей, так что я решила переспать с ним. |
It has been rumored that Erich Kästner's natural father was the family's Jewish doctor, Emil Zimmermann (1864-1953), but these rumors have never been substantiated. | Ходили слухи о том, что отцом Эриха был семейный врач Кестнеров, еврей Эмиль Циммерманн (1864-1953), но они так и не нашли своего подтверждения. |
You think I'm Jewish? | Ты думаешь, я еврей? |
I kind of grew up Jewish. | Я же выросла как еврей. |
Wolff was able to secure a good relationship with the Hamburg America Line, which was managed by Albert Ballin, who was also of Jewish background. | Он был в хороших отношениях с компанией «Hamburg America Line», которой управлял еврей Альберт Баллин. |
Jesus, the wandering Jewish teacher, crucified by the Romans. | Иисус, странствующий иудейский учитель, распятый римлянами. |
It is a Jewish holiday or so, no school. | Сегодня же какой-то иудейский праздник, занятий нет. |
3 Deputy has asked it: you are Tsar of Jewish? | З Наместник спросил Его: Ты Царь Иудейский? |
Well, there must be, in Albanian. Josephus, the Jewish historian, reckoned that Jesus had a monobrow. | Иудейский историк Иосиф Флавий утверждал, что у Иисуса была одна бровь. |
There had been one-god cults and faiths before in world history, but the Jewish experience of exile would produce a much stronger story. | В мировой истории уже были известны культы единобожия и веры в одного бога, но иудейский опыт изгнания породит куда более серьезный результат. |
The woman with them is a tour guide, an American citizen of Jewish extraction. | Женщина с ними гид с американским гражданством, по национальность еврейка. |
You're not Jewish, so over my dead body and all that. | Ты не еврейка, так что только через мой труп. |
Are you even Jewish? | Ты хотя бы еврейка? |
It is no use telling me to me, I'm Jewish. | Зачем ты мне доказываешь? Я еврейка. |
The test comes back negative, but while looking through her medical records, Dr Hartman discovers that Lois' mother is a Jewish Holocaust survivor, making Lois and her children Jewish by heritage. | Результаты теста отрицательны, но доктор, просматривая медицинскую карточку Лоис, узнаёт, что её мать - еврейка. |
According to a census conducted in October 1996, about 99.56 per cent of the people of Iran subscribe to the Islamic faith, 0.13 per cent are Christians, 0.05 Zoroastrians, 0.04 per cent Jewish, and 0.22 per cent are followers of other faiths or undeclared. | Согласно переписи, проведенной в октябре 1996 года, примерно 99,56% населения Ирана исповедует ислам, 0,13% являются христианами, 0,05% - приверженцами зороастризма, 0,04% исповедуют иудаизм и 0,22% являются последователями других религий или не указали свое вероисповедание. |
A small community of Malagasies began practicing Judaism in 2010, and three separate communities formed, each embracing a different wave of Jewish spiritual practice. | Небольшое сообщество Малагасийцев начало практиковать иудаизм в 2010 году, что привело к образованию трех отдельных общин, каждая из которых охватывала другую волну еврейской духовной практики. |
Reform Judaism in Germany resulted in religious and cultural particularism yielding to a far greater degree of universalism than was envisaged at any time in the Jewish past. | Реформистский иудаизм в Германии привел к религиозному и культурному партикуляризму, достигая гораздо большей степени универсализма, чем когда-либо в еврейском прошлом. |
His father was born Jewish, and his mother converted to Judaism (she herself was born to a Jewish father and a Catholic mother). | Его отец родился евреем, а мать приняла иудаизм (она родилась в семье отца еврея и матери-католички). |
Non-governmental organizations: World Jewish Congress (also on behalf of International Association of Jewish Lawyers and Jurists), World Organization Against Torture (also on behalf of International Federation of ACAT), World Union for Progressive Judaism | Неправительственные организации: Всемирная организация против пыток (также от имени Международной федерации АКАТ), Всемирный еврейский конгресс (также от имени Международной ассоциации еврейских адвокатов и юристов), Всемирный союз за прогрессивный иудаизм |
Local Jewish Israeli-Haitian businessman, Daniel Kedar, has become the de facto coordinator for Israeli forces in Haiti. | Местный еврейский израильско-гаитянский бизнесмен Даниель Кедар стал фактическим координатором израильских сил в Гаити. |
Arab high school students take the Bagrut matriculation exams, so that much of their curriculum parallels that of other Israeli high schools and includes certain Jewish subjects. | Арабские старшеклассники сдают вступительные экзамены багрут, поэтому большая часть их программы параллельна таковой других израильских средних школ и включает некоторые еврейские дисциплины. |
On 17 December, two residents of the Arab village of El Khader petitioned the High Court of Justice against the Israeli authorities' refusal to take action against Jewish settlers who had illegally begun construction on their property. | 17 декабря два жителя арабской деревни Эль-Хадер направили в Высокий суд петицию в связи с отказом израильских властей принять меры в отношении еврейских поселенцев, которые начали незаконное строительство на их земельной собственности. |
Moreover, they have given free rein to heavily armed extremist Jewish settlers, under the protection of the Israeli army, to kill, to burn, to destroy and to loot the homes, farms and other property of Palestinians. | Более того, Израиль развязал руки вооруженным до зубов экстремистам из числа еврейских поселенцев, которые под прикрытием израильских вооруженных сил убивают, сжигают, уничтожают и разграбляют дома, фермы и другое имущество палестинцев. |
The Committee welcomes the information that the budget for education has been protected from recent cuts in spending, but is concerned that investment in and the quality of education in the Israeli Arab sector is significantly lower than in the Jewish sector. | Комитет приветствует информацию о том, что недавние сокращения расходов не коснулись бюджетных ассигнований на образование, но обеспокоен тем, что инвестиции в образование израильских арабов и его качество являются значительно более низкими, чем в еврейском секторе. |
CERD noted that Israeli society maintained Jewish and non-Jewish sectors. | КЛРД отметил, что в израильском обществе сохраняется разделение на иудеев и неиудеев. |
Simintov lives alone in a small room next to an old synagogue on Flower Street in Kabul and receives donations from Jewish groups abroad and sympathetic Muslim locals. | Сейчас он живёт один в небольшом помещении рядом со старой синагогой на улице Цветов в Кабуле и получает пожертвования от иудеев за рубежом и от местных мусульман. |
Alternative means must be found to provide personal safety both the Jewish and Muslim worshippers, and this can be achieved by increasing the internal security force in the Tomb and by other means. | Должны быть найдены альтернативные пути обеспечения личной безопасности как для иудеев, так и мусульманских верующих, и эта задача может быть решена путем увеличения числа сотрудников сил внутренней безопасности в Гробнице и с помощью других мер. |
There were busy scenes that told the stories of the lives of Jesus and Moses, reflecting the development of the Jewish and Christian people. | Перегруженные деталями сюжеты, раскрывающие историю жизни Иисуса и Моисея, отражающие развитие иудеев и христиан. |
One of the cultural and artistic activities of the Jews in the past 6 years has been the organization of the Jewish cultural and artistic festival in Iran. | Главной культурной и художественной деятельностью иудеев за последние 6 лет стала организация иудейского культурного и художественного фестиваля в Иране. |
While we continue our exploration in this tradition, we have also engaged people of other traditions such as the Buddhist, Goddess, Hindu, Indigenous, Jewish and Muslim. | Продолжая наше исследование в рамках этой традиции, мы привлекли также людей, придерживающихся других традиций, таких, как буддисты, поклонники Богини, индуисты, язычники, иудеи и мусульмане. |
It doesn't matter if you are Christian, Jewish, Muslim, whatever. | Мы христиане, мусульмане, иудеи, кто угодно. |
The Jewish worshippers left the Isaac Hall at the appointed time, Muslim prayers began at 2000, and things calmed down. | Иудеи покинули зал Исаака в назначенное время, мусульманское богослужение началось в 20 час. 00 мин., и ситуация, таким образом, нормализовалась. |
Jacob and his 12 sons roamed these same hills of Judea and Samaria 4,000 years ago, and there has been a continuous Jewish presence in the land ever since. | Иаков и его 12 сыновей странствовали по тем же холмам Иудеи и Самарии 4000 лет назад, и с тех пор там существовало постоянное еврейское присутствие. |
On 12 April, it was reported that the Council of Jewish Settlements of Judea, Samaria and Gaza would break ground on a construction project at a site in the Gush Etzion area, where Prime Minister Barak had ordered construction work to be frozen. | 12 апреля поступило сообщение о том, что Совет еврейских общин Иудеи, Самарии и Газы намерен начать строительство на одном из участков в районе Гуш Эцион, где премьер-министр Эхуд Барак распорядился ввести мораторий на строительные работы. |
You look a little Jewish, right? | Ты выглядишь немного по-еврейски, да? |
Doesn't sound Jewish. | Кто Бернадетт? - Это не звучит по-еврейски. |
"Ricky Ullman: Jewish A'Phil'iation". | Даниэль Лифшиц «Смех по-еврейски от А до Я». |
It's suffering, like, enjoying himself in a Jewish way, as they say. | Это страдание, что называется, удовольствие по-еврейски. |
I know her name don't sound Jewish, but she Jewish on her mama's side, and her great-uncle died in the Holocaust, and she taught me the Hebrew alphabet for granola bars. | Знаю, что ее имя не звучит по-еврейски, но она еврейка по маминой линии, а ее двоюродный дед погиб при Холокосте. Она учила меня ивриту в обмен на батончики. |
He said that the Jewish, Buddhist, Hindu and Islamic communities participated actively in the inter-religious dialogue. | Г-н Галиция сообщает о весьма активном участии иудаистского, буддистского, индуистского и мусульманского сообществ в межконфессиональном диалоге. |
'All persons professing the Jewish religion are entitled to exercise and enjoy the same rights, privileges, immunities and advantages to which Her Majesty's other natural born subjects are entitled within this island, any law, custom or usage to the contrary notwithstanding. | Любое лицо иудаистского вероисповедания имеет право пользоваться теми же правами, привилегиями, иммунитетами и преимуществами, которые на острове Ямайка предоставляются всем остальным подданным Его Величества в силу рождения, независимо от каких-либо иных законов, обычаев или практики. |
Moreover, in the context of constitutional and legislative guarantees, the Tunisian legislature has regulated the practice of Judaism on behalf of Tunisian citizens of the Jewish faith by the Act of 11 July 1958. | Кроме того, в рамках конституционных и законодательных гарантий тунисский законодательный орган принял 11 июля 1958 года закон о порядке отправления иудаистского культа среди граждан Туниса, исповедующих иудаизм. |
These incidents occurred while the Israeli forces were providing protection for Jewish extremists who were trying to place a 4.5-ton cornerstone symbolizing the building of a Jewish temple to replace the Muslim holy site. | Эти инциденты произошли в то время, когда израильские силы обеспечивали охрану еврейских экстремистов, которые пытались установить камень весом в 4,5 т, символизирующий начало строительства иудаистского храма на месте мусульманской святыни. |
Even if the marriage was dissolved by a secular court the traditional Orthodox Jewish law requires that a Jewish divorce has to take place to dissolve such a marriage. | Даже в тех случаях, когда брак расторгается светским судом, традиционные нормы ортодоксального иудаистского права требуют, чтобы брак считался расторгнутым только после развода по иудаистскому канону. |
He believed that perfect Jewish life was possible only in the Land of Israel. | Политическое возрождение еврейства он считал возможным только на земле Палестины. |
It is an umbrella organisation for 42 national Jewish communities on this continent. | ЕЕК) - международная неправительственная организация, представляющая интересы европейского еврейства, проживающего в 42 странах континента. |
By stating that Jews promulgate scientific hypotheses because they are Jewish, he is engaging in ad hominem argumentation that is outside the bounds of normal scientific discourse and an obvious waste of time to engage. | Утверждая, что евреи пропагандируют научные теории исключительно в силу своего еврейства он тем самым автоматически выступает за рамки научной дискуссии и дискутировать на эту тему есть просто потеря времени. |
2005 - May 2009 - President of the Russian Jewish Congress (RJC), a leading Russian secular organisation that represents the interests of the whole spectrum of modern Russian Jewry. | 2005 г. - 2009 г. Президент Российского еврейского конгресса (РЕК) - ведущей светской организации России, представляющей интересы всех слоев современного российского еврейства. |
In contrast to many other countries where all aspects of Jewish communities and culture were eradicated during the Shoah, a remarkably large proportion of rabbinic records survived in Amsterdam, making the history of Dutch Jewry unusually well documented. | В отличие от многих других стран, где было уничтожено практически все, что имело отношение к жизни и культуре еврейской общины, в Амстердаме сохранилось большое количество раввинских записей, поэтому история голландского еврейства исключительно хорошо документирована. |
Mr. Gross wants you to stipulate that your children will be raised Jewish. | Мистер Гросс хочет обсудить с вами тот факт, что ваши дети вырастут иудеями. |
During this time Soviet Jews were dubbed as persons of Jewish ethnicity. | Вот почему остатки народа израильского стали с того времени именоваться иудеями. |
The following table shows the number of people who declared to be Israelite (Jewish) at the censuses inside the post-WWI territory of Hungary. | Следующая Таблица показывает количество людей, которые объявили себя иудеями (евреи) по данным переписей на территории Венгрии. |
The Jewish imprint in this colony was mild due to acculturation of conversos to Christianity, but, through the passing of tradition, some Jewish customs are still seen today, such as food preparation and holiday observances. | Еврейский след в этой колонии был почти незаметен из-за того, что conversos были не иудеями, а христианами, однако, некоторые еврейские обычаи всё ещё встречаются и сегодня, такие как особенности кухни и праздничные обряды. |
This amalgamation between the categories of "Jewish" and "Israeli" misses a crucial distinction between Judaism as a distinctive cultural and religious tradition and Israel as a multicultural State that encompasses citizens that are Jewish, Muslim, Christian and practitioners of other religions. | Такое совмещение понятий "иудейский" и "израильский" упускает из вида принципиальное различие между иудаизмом как отдельной культурной и религиозной традицией и Израилем как мультикультурным государством, объединяющим граждан, являющихся иудеями, мусульманами, христианами и приверженцами других религий. |
She died on 19 March 1953 at Jewish Memorial Hospital in Manhattan. | Скончалась 19 марта 1953 года в больнице «Jewish Memorial Hospital» в Манхэттене, в Нью-Йорке. |
Regarding their aliyah, the Jewish Observer reported: There were several noteworthy aspect of this Aliyah. | «The Jewish Observer» так писал про эту алию: «Было несколько примечательных аспектов этой алии. |
These Rabbis forming part of Jewish opposition to evolution considered that his books were heresy as they indicated that the Talmud is not necessarily correct about scientific matters such as the age of the Earth. | Вышеуказанные раввины сформировали Иудейскую оппозицию эволюционизму (Jewish opposition to Darwinian theory), постановив, что книги Слифкина являются ересью, поскольку указывают на некоторые неточности в Талмуде, когда заходит речь о вопросах научного толка, например, о возрасте Земли. |
Eisenshtat also designed the master plan for the campus of the University of Judaism (now American Jewish University) in Bel-Air, Los Angeles, California, completed in 1977. | Он разработал также Генеральный план городка Университета иудаизма (теперь - Американского еврейского университета) (American Jewish University) в Бел-Эир, Лос-Анджелесе, Калифорния (Bel-Air, Los Angeles, California), завершённого в 1977 году. |
History of the Jews in Colombia International recognition of Israel facts of Israel: United Nations, 1947, Resolution 181 approves the creation of Israel, the Jewish State (in Spanish) Israeli embassy in Colombia: Israel and Colombia Szymkowicz | В том же месте, где и посольство, находится генеральное консульство Колумбии в Тель-Авиве. facts of Israel: United Nations, 1947, Resolution 181 approves the creation of Israel, the Jewish State (исп.) |