But most importantly, do what every good Jewish boy does. | Но самое главное, сделай то, что делает каждый хороший еврейский мальчик. |
In 1992, the World Jewish Congress established the World Jewish Restitution Organization (WJRO), an umbrella body of Jewish organizations and including the Jewish Agency for Israel. | В 1992 году Всемирный Еврейский Конгресс учредил Всемирную Еврейскую Организацию по Реституции (WRJO), объединяющую Еврейские Организации и включающую Еврейское Агентство для Израиля. |
Of these, the Zagreb community is the largest and most active, organizing events such as the annual Zagreb Jewish Film Festival to promote Jewish culture and identity. | Из них сообщество Загреба является крупнейшим и самым активным, организующим мероприятия по пропаганде еврейской культуры и самобытности, такие как ежегодный еврейский кинофестиваль в Загребе. |
On a broader scale, the American Jewish Committee has provided advice on legislation that calls for increased action to address anti-Semitism and discrimination in Europe and throughout the world. | В более общем плане Американский еврейский комитет предоставлял консультации по законодательству, которое предусматривает активизацию деятельности по борьбе с антисемитизмом и дискриминацией в Европе и во всем мире. |
A Jewish writer from Poland, who meets his childhood sweetheart, Shosha and they marry, although he could have escaped to the US. | Еврейский писатель в Польше 30-х годов - встречает девушку Шошу, которая была его детской любовью - и они женятся, несмотря на то, что он мог бы уехать в США. |
I never knew I was Jewish. | Я даже не знал, что я еврей. |
I'm as Jewish as he is. | Я такой же еврей как он, только на иврите не читаю. |
And when you're Jewish, nobody ever buys anything, so you can't eat as much. | А когда ты еврей, никто ничего не покупает, так что ты не особо можешь есть. |
Alek is an immigrant from the Soviet Union, but is not allowed on the Soviet national team because he is Jewish. | Алик - мигрант из Советского Союза, которому не позволили выступать за команду СССР из-за того, что он - еврей. |
'cause I'm Jewish. | Ларри Еврей потому что я - еврей. |
Jesus, the wandering Jewish teacher, crucified by the Romans. | Иисус, странствующий иудейский учитель, распятый римлянами. |
36 As well soldiers swore above it, approaching and bringing it vinegar 37 and speaking: if you Tsar of Jewish rescue itself. | 36 Также и воины ругались над Ним, подходя и поднося Ему уксус 37 и говоря: если Ты Царь Иудейский, спаси Себя Самого. |
Okay, do you want Jewish, Christian, extreme Christian, Buddhist, | Так, что ты хочешь? Иудейский обряд, христианский, ортодоксально христианский буддийский, |
Well, there must be, in Albanian. Josephus, the Jewish historian, reckoned that Jesus had a monobrow. | Иудейский историк Иосиф Флавий утверждал, что у Иисуса была одна бровь. |
This amalgamation between the categories of "Jewish" and "Israeli" misses a crucial distinction between Judaism as a distinctive cultural and religious tradition and Israel as a multicultural State that encompasses citizens that are Jewish, Muslim, Christian and practitioners of other religions. | Такое совмещение понятий "иудейский" и "израильский" упускает из вида принципиальное различие между иудаизмом как отдельной культурной и религиозной традицией и Израилем как мультикультурным государством, объединяющим граждан, являющихся иудеями, мусульманами, христианами и приверженцами других религий. |
If her last name's Mendelson, she's Jewish. | Если фамилия Мендельсон, то она еврейка. |
His mother was Margaret Hort (who was Jewish, but became a Christian). | Его матерью была Маргарет Хорт (еврейка, принявшая христианство). |
I'm convinced she thinks I'm Jewish. | Это потому, что она думает, что я - еврейка. |
One of the two heroines, Lizzie Hexam, defends her Jewish employers: The gentleman certainly is a Jew, and the lady, his wife, is a Jewess, and I was brought to their notice by a Jew. | Одна из двух героинь, Лиззи Хексем, защищает своих еврейских работодателей, говоря: джентльмен, конечно, еврей, и леди, его жена, еврейка, и я была представлена им евреем. |
Even if he is not Jewish, | Даже если она не еврейка. |
It meets three times a year and comprises representatives from the Hindu, Jewish, Muslim, Sikh and Christian faiths. | Совет проводит свои сессии три раза в год, при этом в его состав входят представители общин, исповедующих индуизм, иудаизм, ислам, сикхизм и христианство. |
European Union of Jewish Students | Всемирный союз за прогрессивный иудаизм |
But Judaism may have views in other areas, in philosophy, sociology or politics, on topics such as Immortality or a specific Jewish ethical stand in political matters (cf. | Иудаизм может иметь мировоззренческие позиции в таких областях, как философия, социология или политика; в таких вопросах, как бессмертие или особенности еврейской этики в политических вопросах. |
The interned Jewish refugees came from Germany, as the U.S. government did not differentiate between ethnic Jews and ethnic Germans (the term "Jewish" was defined as a religious practice, not an ethnicity). | Интернированные беженцы-евреи прибывали из Германии, а правительство США в то время не делало различия между этническими евреями и этническими немцами (еврейством считались лица практикующие иудаизм). |
MacDonald wrote a trilogy of books analyzing Judaism and secular Jewish culture from the perspective of evolutionary psychology: A People That Shall Dwell Alone (1994), Separation and Its Discontents (1998), and The Culture of Critique (1998). | Трилогия состоит из книг: Народ, который живёт сам по себе: Иудаизм как групповая эволюционная стратегия (1994); Обособленность и её разочарования: Вперед к эволюционной теории антисемитизма (1998); Культура критики (1998). |
Persuaded by some Jewish friends to visit Israel, Karl eventually found a job through the help of new-found Israeli friends. | По уговорам своих еврейских друзей принц Карл посетил Израиль, где в конце концов нашел себе работу при помощи новых израильских друзей. |
On 17 December, two residents of the Arab village of El Khader petitioned the High Court of Justice against the Israeli authorities' refusal to take action against Jewish settlers who had illegally begun construction on their property. | 17 декабря два жителя арабской деревни Эль-Хадер направили в Высокий суд петицию в связи с отказом израильских властей принять меры в отношении еврейских поселенцев, которые начали незаконное строительство на их земельной собственности. |
In a separate development, clashes broke out in Hebron when Jewish settlers confronted a large crowd of Palestinian and Israeli demonstrators who had gathered to demand an immediate redeployment of the Israeli army. | В ходе другого инцидента в Хевроне возникли столкновения, после того как еврейские поселенцы столкнулись с толпой палестинцев и израильских демонстрантов, которые собрались для того, чтобы потребовать незамедлительной передислокации подразделений израильской армии. |
The aggressive actions against an unarmed people by the Israeli army, which was backed by groups of Jewish settlers and has violated all international customs and norms, represents a shameful stigma upon anyone who defends the Israeli position today. | Агрессивные действия против безоружных людей, совершенные в нарушение всех международных обычаев и норм израильской армией, которую сопровождали группы израильских поселенцев, порочат честь любого, кто поддерживает сегодня позицию Израиля. |
President of the Russian Jewish Congress Yuri Kanner warmly thanks all those who read the flyer (attached paper with text) and made a charitable donation having received the traditional box of matzo on Passover. | Российский еврейский конгресс выражает соболезнования семьям израильских поселенцев, погибших 31 августа близ Хеврона в результате обстрела их автомобиля боевиками палестинской террористической группировки. |
We urge the United Nations to correct this inequity and recognize the holiest day of the Jewish faith. | Мы настоятельно призываем Организацию Объединенных Наций исправить эту несправедливость и почтить самый священный для иудеев день. |
Christian, Jewish and Muslim holy places, such as Jacob's Well and Joseph's Tomb, are also situated there. | Здесь также находятся святыни христиан, иудеев и мусульман, такие как лестница Иакова и гробница Иосифа. |
At the time of writing, the Israeli authorities had reserved 60 per cent of the Ibrahimi mosque/Tomb of the Patriarchs for Jewish worshippers and 40 per cent for Muslims. | В момент составления настоящего доклада израильские власти выделили 60% мечети Ибрагима/гробницы патриархов для молящихся иудеев, а 40% - для мусульман. |
Alternative means must be found to provide personal safety both the Jewish and Muslim worshippers, and this can be achieved by increasing the internal security force in the Tomb and by other means. | Должны быть найдены альтернативные пути обеспечения личной безопасности как для иудеев, так и мусульманских верующих, и эта задача может быть решена путем увеличения числа сотрудников сил внутренней безопасности в Гробнице и с помощью других мер. |
One of the cultural and artistic activities of the Jews in the past 6 years has been the organization of the Jewish cultural and artistic festival in Iran. | Главной культурной и художественной деятельностью иудеев за последние 6 лет стала организация иудейского культурного и художественного фестиваля в Иране. |
With regard to religious diversity and respect for others' beliefs, the Aruban Government subsidies the salaries of ministers of the country's five main faith groups (Catholic, Protestant, Methodist, Jewish and Anglican). | В отношении религиозного разнообразия и уважения к мировоззрению других людей Правительство Арубы субсидирует заработную плату священнослужителей пяти основных конфессиональных групп (католики, протестанты, методисты, иудеи и англикане). |
Beginning in 2015, King al Khalifa officially marked the celebration of Hanukkah, with Jewish and Muslim Bahrainis celebrating together. | Так, в 2015 году король Хамад праздновал Хануку, на церемонии присутствовали как иудеи, так и мусульмане. |
The Jewish worshippers left the Isaac Hall at the appointed time, Muslim prayers began at 2000, and things calmed down. | Иудеи покинули зал Исаака в назначенное время, мусульманское богослужение началось в 20 час. 00 мин., и ситуация, таким образом, нормализовалась. |
At least once a year, or after unusual events, a review will be conducted of the policy of distributing weapons to the Jewish citizens of Judea and Samaria. | Не реже одного раза в год или после чрезвычайных происшествий должен проводиться пересмотр правил распределения оружия среди еврейских граждан Иудеи и Самарии. |
According to the Council of Jewish Communities in Judea, Samaria and Gaza, the equipment is purchased in full coordination with the Israel Defence Forces, including the Regional Defence Officer in the IDF Central Command. | Согласно заявлению Совета еврейских общин Иудеи, Самарии и Газы, снаряжение закупается в полной координации с Израильскими силами обороны, в том числе с офицером, ответственным за обеспечение региональной безопасности в центральном командовании ИДФ. |
You look a little Jewish, right? | Ты выглядишь немного по-еврейски, да? |
That's apparently Jewish for "dry cake." | Похоже, это по-еврейски "сухой пирог". |
Translation: too Jewish. | Перевожу: слишком по-еврейски. |
"Ricky Ullman: Jewish A'Phil'iation". | Даниэль Лифшиц «Смех по-еврейски от А до Я». |
I know her name don't sound Jewish, but she Jewish on her mama's side, and her great-uncle died in the Holocaust, and she taught me the Hebrew alphabet for granola bars. | Знаю, что ее имя не звучит по-еврейски, но она еврейка по маминой линии, а ее двоюродный дед погиб при Холокосте. Она учила меня ивриту в обмен на батончики. |
He said that the Jewish, Buddhist, Hindu and Islamic communities participated actively in the inter-religious dialogue. | Г-н Галиция сообщает о весьма активном участии иудаистского, буддистского, индуистского и мусульманского сообществ в межконфессиональном диалоге. |
Moreover, in the context of constitutional and legislative guarantees, the Tunisian legislature has regulated the practice of Judaism on behalf of Tunisian citizens of the Jewish faith by the Act of 11 July 1958. | Кроме того, в рамках конституционных и законодательных гарантий тунисский законодательный орган принял 11 июля 1958 года закон о порядке отправления иудаистского культа среди граждан Туниса, исповедующих иудаизм. |
One of the main themes of exotheology is applying the concept of extraterrestrials who are sentient, and more to the point, endowed with a soul, as a thought experiment to the examination of a given theology, mostly Christian theology, occasionally also Jewish theology. | Одна из главных тем экзотеологии - использование внеземных существ, которые являются живыми и наделенными душой, в качестве инструмента мысленного эксперимента для изучения теологических проблем, в основном христианского богословия, а иногда и иудаистского. |
Provided always that nothing in this law contained shall be construed to impeach or affect any title to real estate or other right or title whatsoever or of any person being of the Jewish religion or persons claiming under persons of the Jewish religion.' | В то же время никакое положение настоящего закона не должно истолковываться таким образом, чтобы можно было оспорить или изменить имущественное право или какое-либо иное право или правовое основание, принадлежащее лицу иудаистского вероисповедания либо лицам, действующим от имени лиц иудаистского вероисповедания. |
These incidents occurred while the Israeli forces were providing protection for Jewish extremists who were trying to place a 4.5-ton cornerstone symbolizing the building of a Jewish temple to replace the Muslim holy site. | Эти инциденты произошли в то время, когда израильские силы обеспечивали охрану еврейских экстремистов, которые пытались установить камень весом в 4,5 т, символизирующий начало строительства иудаистского храма на месте мусульманской святыни. |
In fact, the community was financially independent and did not rely on European Jewish philanthropy. | В общем, община была финансово независима и не полагалась на благотворительность европейского еврейства. |
By stating that Jews promulgate scientific hypotheses because they are Jewish, he is engaging in ad hominem argumentation that is outside the bounds of normal scientific discourse and an obvious waste of time to engage. | Утверждая, что евреи пропагандируют научные теории исключительно в силу своего еврейства он тем самым автоматически выступает за рамки научной дискуссии и дискутировать на эту тему есть просто потеря времени. |
David Rausch further explains that"(t)he name change, however, signified far more than a semantical expression-it represented an evolution in the thought processes and religious and philosophical outlook toward a more fervent expression of Jewish identity." | Дейвид Рауш в своей работе, посвящённой мессианскому иудаизму, указывает, что изменение названия не было просто «семантическим приёмом», а «символизировало развитие мыслительного процесса, а также религиозной и философской точки зрения к более глубокому выражению еврейства». |
Activity of Jewish religious community and association Shamir is aimed to commemorate Latvian Jews and the memory of the Holocaust... | Еврейская религиозная община и общество «Шамир» уже более пяти лет занимается увековечиванием памяти латвийского еврейства и Холокоста. |
He gave generously to Jewish causes and was known as the "Rothschild of Polish Jewry". | Он часто жертвовал деньги на нужды общин своих соплеменников и был известен как «Ротшильд польского еврейства». |
In that regard, the Holy See has implemented a number of initiatives to promote dialogue among Christian denominations and with Jewish believers, Buddhists and Hindus. | В этом отношении Святой Престол осуществляет ряд инициатив по поощрению диалога между христианскими вероисповеданиями и иудеями, буддистами и индусами. |
The State party cannot follow the author's reasoning that Sikh pupils should be treated any differently from Muslim, Jewish or Catholic students. | Государство-участник не может поддержать доводы автора о том, что с сикхскими учащимися следует обращаться иначе, чем с учащимися-мусульманами, иудеями или католиками. |
In tribute to Pemper, Augsburg's mayor Kurt Gribl said, "With Mietek Pemper, the city has lost an important builder of bridges between the Jewish and Christian religions and a contributor to reconciliation." | Курт Грибл (англ.)русск. сказал: «С Метеком Пемпером город потерял важного "строителя мостов" между иудеями и христианами, содействовавшего объединению». |
Much trouble was caused by religious conflicts between the Greeks and the Jews, particularly in Alexandria, which after the destruction of Jerusalem in 70 became the world centre of Jewish religion and culture. | Наибольшим несчастьем оказались массовые столкновения между греками и иудеями в Александрии, которая после разрушения Иерусалима в 70 году стала мировым центром иудейской религии и культуры. |
On 27 February, Bedouin from the Jahalin tribe whose eviction from their place of residence was suspended following an intervention by the High Court of Justice, held a protest prayer under the open sky alongside Jewish worshippers from the association Rabbis for Human Rights. | 27 февраля бедуины из джахалинского племени, выселение которых с их местожительства было приостановлено запретом Высокого суда, провели в знак протеста молитву под открытым небом рядом с молившимися иудеями из ассоциации "Раввины за права человека". |
"The Virtual Jewish World: Venezuela". | История евреев в Венесуэле The Virtual Jewish World: Venezuela (неопр.). |
The American Jewish Committee's Africa Institute visited South Sudan in 2008 to meet with government officials and learn of ways in which the diaspora in Israel might be involved in state-building efforts in preparation for South Sudan's independence. | Представители Африканского института организации «American Jewish Committee» посетили Южный Судан в 2008 году и встретились с официальными лицами для изучения вопроса, как проживающая в Израиле диаспора могла бы быть вовлечена в процесс становления государственности при подготовке к провозглашению независимости Южного Судана. |
In October 2007, Bahrain Foreign Minister Khalid Alkhalifa held a meeting with the American Jewish Committee where he said "Palestinian refugees should return to Palestine". | В октябре 2007 года министр иностранных дел Бахрейна Халид бин Ахмед аль Халифа (англ. Khalid bin Ahmed Al Khalifa) встречался с Американским Еврейским Комитетом (англ. American Jewish Committee), где сказал: «палестинские беженцы должны вернуться в Палестину». |
Gray was a founder of the Canadian Jewish Congress, and at one stage served as its national Vice-President. | Грай был основателем «Canadian Jewish Congress» (Канадского еврейского конгресса), некоторое время занимал должность почетного вице-президента организации. |
The Anti-Defamation League, the American Jewish Committee, Hadassah, of course, AIPAC, but it is also the impact of the Jewish role... | Антидиффамационная лига, American Jewish Committee, Hadassah, конечно, Американо-израильский комитет по общественным связям, но это также влияние каждого еврея». |