| A single mohel and shochet served the entire community and at the centre of the social scene was the bustling Jewish Social Club (sometimes referred to as the Jewish Recreational Club). | Один моэль и шойхет обслуживал всю общину, а центром социальных отношений был шумный еврейский Общественный Клуб (иногда называемый еврейским Рекреационным клубом). |
| I'm like a Jewish Peter Pan. | Я, как еврейский Питер Пен. |
| Jesus - Messiah or nice Jewish kid with a hammer? | Мессия ли Иисус, или еврейский мальчик с молотком? |
| The Jewish New Year is soon. | Послезавтра наступит еврейский Новый Год. |
| Provided the international bankers succeed, the Jewish Nation, as with the second, will be the victims on the front line, now together with the Arabic - or more generally, Muslim - population of the Middle East. | Если международным банкирам удастся ее развязать, еврейский народ, как и во второй мировой войне, станет жертвой боевых действий на линии фронта, теперь уже вместе с арабским или, проще говоря, мусульманским населением Ближнего Востока. |
| Matthias Brandt as Councillor August Benda, a Jewish Social Democrat and the head of the Berlin Political Police. | Маттиас Брандт - советник Август Бенда, социал-демократ и глава политической полиции Берлина, еврей по происхождению. |
| Unless, of course, he's Jewish. | Если, конечно, он не еврей. |
| I think... I think I'm Jewish. | Я думаю... думаю, я еврей. |
| I see that you're fat, but are you also black or Jewish? | Я вижу, что ты толстый, но черный ли ты или еврей? |
| In 1865, in Our Mutual Friend, Dickens created a number of Jewish characters, the most important being Mr Riah, an elderly Jew who finds jobs for downcast young women in Jewish-owned factories. | В 1865 году в романе «Наш общий друг» Диккенс создал ряд персонажей-евреев, наиболее важным из которых является г-н Райя, пожилой еврей, который находит рабочие места для опустившихся молодых женщин в еврейских фабриках. |
| A Jewish elder troubled by the Sanhedrin's persecution of the Nazarene. | Иудейский старейшина, обеспокоенный гонениями, которым подвергал Назарянина Синедрион. |
| Religious extremism (Christian, Jewish, Muslim, Hindu, etc.) often carries with it xenophobia, intolerance and racism. | Религиозный экстремизм (христианский, иудейский, мусульманский, индуистский и т.д.) часто сопровождается ксенофобией, нетерпимостью и расизмом. |
| Jewish law, which was known as, for eating? | Иудейский закон, больше известный как закон о еде? |
| A similar ban was enforced from 6 through 18 April, again for Jewish holidays. | Аналогичный запрет действовал с 6 по 18 апреля опять же по случаю иудейский праздников. |
| This amalgamation between the categories of "Jewish" and "Israeli" misses a crucial distinction between Judaism as a distinctive cultural and religious tradition and Israel as a multicultural State that encompasses citizens that are Jewish, Muslim, Christian and practitioners of other religions. | Такое совмещение понятий "иудейский" и "израильский" упускает из вида принципиальное различие между иудаизмом как отдельной культурной и религиозной традицией и Израилем как мультикультурным государством, объединяющим граждан, являющихся иудеями, мусульманами, христианами и приверженцами других религий. |
| After blowing a hundred dollars on a genealogist, your mother discovers she's Jewish. | Выбросив сотни долларов на специалиста по генеологии, твоя мать узнала, что она еврейка. |
| At least your wife's not Jewish. | По крайней мере твоя жена не еврейка. |
| At least she's Jewish! | По крайней мере, она еврейка! |
| THINKS I'm Jewish. | Думает, что я еврейка. |
| No, you're not Jewish. | Нет, ты не еврейка. |
| It meets three times a year and comprises representatives from the Hindu, Jewish, Muslim, Sikh and Christian faiths. | Совет проводит свои сессии три раза в год, при этом в его состав входят представители общин, исповедующих индуизм, иудаизм, ислам, сикхизм и христианство. |
| European Union of Jewish Students | Всемирный союз за прогрессивный иудаизм |
| Conversion to Judaism is about a commitment to the Jewish lifestyle. | В переходе в иудаизм главное - следование иудейскому образу жизни. |
| The property was allegedly sold to the Jewish religious organization Ateret Kohanim by a member of the Rashed family who had converted to Judaism. | Это владение было якобы продано еврейской религиозной организации "Атерет коханим" одним из членов семьи Рашедов, принявшим иудаизм. |
| Jesus appears, revealing he himself is Jewish, and points out that Catholicism and Judaism are very similar. | Вдруг появляется Иисус и заявляет, что католицизм и иудаизм, по сути, очень похожи. |
| The months of March and April witnessed notable activity by the Israeli archaeological authorities, consisting in excavation operations within the precincts of the Al-Aqsa Mosque in a quest for so-called Jewish 'relics'. | В марте и апреле наблюдалась заметная деятельность израильских археологических ведомств, проводивших раскопки в районе мечети Аль-Акса в поисках так называемых еврейских "реликвий". |
| In a separate development, clashes broke out in Hebron when Jewish settlers confronted a large crowd of Palestinian and Israeli demonstrators who had gathered to demand an immediate redeployment of the Israeli army. | В ходе другого инцидента в Хевроне возникли столкновения, после того как еврейские поселенцы столкнулись с толпой палестинцев и израильских демонстрантов, которые собрались для того, чтобы потребовать незамедлительной передислокации подразделений израильской армии. |
| The killing at a Haifa restaurant of 20 Israeli Jewish and Arab citizens - including women, children and older persons - once again underscored the irrationality and barbarity of which terrorism is capable. | Гибель в ресторане в Хайфе 20 израильских евреев и арабских граждан, включая женщин, детей и пожилых людей, еще раз продемонстрировала, на какие безрассудные и варварские действия способен терроризм. |
| The practice of torture and intimidation by the Israeli authorities and Jewish settlers against Arab citizens in the occupied Arab territories leads to nothing but the creation of a wall of distrust and hatred. | Практика применения пыток и угроз со стороны израильских властей и еврейских поселенцев в отношении арабских граждан на оккупированных арабских территориях способствует лишь созданию обстановки недоверия и ненависти. |
| The session affirmed the need to protect the rights of the Palestinian people generally, which is exposed to crushing colonialist aggression waged against it by the Israeli occupation authorities and the Jewish colonialist settlers in the Palestinian territories. | Сессия вновь заявила о необходимости защиты прав палестинского народа в целом, который подвергается жестокой колониальной агрессии со стороны израильских оккупационных властей и еврейских колониальных поселенцев на палестинских территориях. |
| CERD noted that Israeli society maintained Jewish and non-Jewish sectors. | КЛРД отметил, что в израильском обществе сохраняется разделение на иудеев и неиудеев. |
| The Jewish God is the same as the Christian God. | У иудеев Бог тот же, что и у христиан. |
| The Jewish Defense League protested at the Holy Land Experience on its opening day; the group claimed that the purpose of the park was to convert Jews to Christianity, although Rosenthal denied these claims. | «Лига защиты евреев» выступила с протестом против парка в день его открытия; члены данной организации утверждали, что цель парка состоит в обращении иудеев в христианство, однако его основатель, Розенталь, отверг их обвинения. |
| Thus, acts of Jewish persecution of Christians fall within the boundaries of synagogue discipline and were so perceived by Jews acting and thinking as the established community. | Таким образом, еврейских преследования христиан со стороны иудеев попадают в рамки синагогической дисциплины и именно так воспринимались евреями, действующими и мыслящими как созданное сообщество. |
| Throughout his life, Zak supported various Jewish organizations in Petrograd (Saint Petersburg) as well as the city's Jewish orphanage and Jewish school. | На протяжении всей своей жизни Абрам Зак поддерживал различных еврейские общественные организации в Санкт-Петербург, в первую очередь детский дом и школу для иудеев. |
| Bonnet, Dupré and Lafarge are Jewish. | Боннэ, Дюпрэ и Ляфарж - иудеи. |
| In Azerbaijan many religions have lived and continue to live peacefully - in particular the Muslim, Christian and Jewish religions. | В Азербайджане столетиями жили и продолжают жить мирно многие конфессии, в частности, - я хотел бы отметить - мусульмане, христиане и иудеи. |
| On 12 April, it was reported that the Council of Jewish Settlements of Judea, Samaria and Gaza would break ground on a construction project at a site in the Gush Etzion area, where Prime Minister Barak had ordered construction work to be frozen. | 12 апреля поступило сообщение о том, что Совет еврейских общин Иудеи, Самарии и Газы намерен начать строительство на одном из участков в районе Гуш Эцион, где премьер-министр Эхуд Барак распорядился ввести мораторий на строительные работы. |
| At the end of the 19th Century, the Rothschilds instigated the establishment of the Zionist movement, one branch of which strove to form the Jewish State, seeking out an area of historic Judea, Jerusalem, to make its capital (the Return to Zion). | В конце 19-го века Ротшильды спровоцировали основание сионистского движения, одна ветвь которого стремились создать еврейское государство, желательно в области исторической Иудеи с Иерусалимом в качестве его столицы (возвращение в Сион). |
| Apparently, they veil the mirrors in Jewish homes when they sit shivah. | Очевидно, иудеи закрывают зеркала в домах, когда у них траур. |
| I don't know how to be Jewish. | Я не знаю, как вести себя по-еврейски. |
| That's apparently Jewish for "dry cake." | Похоже, это по-еврейски "сухой пирог". |
| Doesn't sound Jewish. | Это не звучит по-еврейски. |
| We're raising them Jewish? | Мы будем воспитывать их по-еврейски? |
| It's suffering, like, enjoying himself in a Jewish way, as they say. | Это страдание, что называется, удовольствие по-еврейски. |
| There remains a very small Jewish population, traditionally centered in Beirut. | Остатки очень маленького иудаистского населения традиционно сконцентрированы в Бейруте. |
| He said that the Jewish, Buddhist, Hindu and Islamic communities participated actively in the inter-religious dialogue. | Г-н Галиция сообщает о весьма активном участии иудаистского, буддистского, индуистского и мусульманского сообществ в межконфессиональном диалоге. |
| 'All persons professing the Jewish religion are entitled to exercise and enjoy the same rights, privileges, immunities and advantages to which Her Majesty's other natural born subjects are entitled within this island, any law, custom or usage to the contrary notwithstanding. | Любое лицо иудаистского вероисповедания имеет право пользоваться теми же правами, привилегиями, иммунитетами и преимуществами, которые на острове Ямайка предоставляются всем остальным подданным Его Величества в силу рождения, независимо от каких-либо иных законов, обычаев или практики. |
| Moreover, in the context of constitutional and legislative guarantees, the Tunisian legislature has regulated the practice of Judaism on behalf of Tunisian citizens of the Jewish faith by the Act of 11 July 1958. | Кроме того, в рамках конституционных и законодательных гарантий тунисский законодательный орган принял 11 июля 1958 года закон о порядке отправления иудаистского культа среди граждан Туниса, исповедующих иудаизм. |
| Even if the marriage was dissolved by a secular court the traditional Orthodox Jewish law requires that a Jewish divorce has to take place to dissolve such a marriage. | Даже в тех случаях, когда брак расторгается светским судом, традиционные нормы ортодоксального иудаистского права требуют, чтобы брак считался расторгнутым только после развода по иудаистскому канону. |
| In fact, the community was financially independent and did not rely on European Jewish philanthropy. | В общем, община была финансово независима и не полагалась на благотворительность европейского еврейства. |
| It is an umbrella organisation for 42 national Jewish communities on this continent. | ЕЕК) - международная неправительственная организация, представляющая интересы европейского еврейства, проживающего в 42 странах континента. |
| Together, they comprise the world's largest collection of materials related to the history and culture of Central and East European Jewry and the American Jewish immigrant experience. | Вместе они составляют крупнейшее собрание материалов по истории еврейства Центральной, Восточной Европы и еврейской эмиграции в Западном полушарии. |
| In contrast to many other countries where all aspects of Jewish communities and culture were eradicated during the Shoah, a remarkably large proportion of rabbinic records survived in Amsterdam, making the history of Dutch Jewry unusually well documented. | В отличие от многих других стран, где было уничтожено практически все, что имело отношение к жизни и культуре еврейской общины, в Амстердаме сохранилось большое количество раввинских записей, поэтому история голландского еврейства исключительно хорошо документирована. |
| For the more than five years the Jewish Religious Community "Shamir" (Riga, Latvia) has devoted itself to the perpetuation of the memory of Latvian Jewry and the victims of the Holocaust, as well as the advancement of Jewish history and culture in Latvia. | Еврейское общество «Шамир» (Рига, Латвия) уже более пяти лет занимается увековечиванием памяти латвийского еврейства и жертв Холокоста, а также продвижением еврейской истории и культуры в Латвии. |
| In that regard, the Holy See has implemented a number of initiatives to promote dialogue among Christian denominations and with Jewish believers, Buddhists and Hindus. | В этом отношении Святой Престол осуществляет ряд инициатив по поощрению диалога между христианскими вероисповеданиями и иудеями, буддистами и индусами. |
| So alongside the Roman Catholic churches, you'll also find a large number of places of worship raised by Orthodox, Uniate, Protestant and Jewish communities. | Поэтому рядом с римско-католическими святынями в стране есть множество храмов и сакральных построек, возведенных православными, греко-католиками, протестантами, иудеями. |
| During this time Soviet Jews were dubbed as persons of Jewish ethnicity. | Вот почему остатки народа израильского стали с того времени именоваться иудеями. |
| The following table shows the number of people who declared to be Israelite (Jewish) at the censuses inside the post-WWI territory of Hungary. | Следующая Таблица показывает количество людей, которые объявили себя иудеями (евреи) по данным переписей на территории Венгрии. |
| On 27 February, Bedouin from the Jahalin tribe whose eviction from their place of residence was suspended following an intervention by the High Court of Justice, held a protest prayer under the open sky alongside Jewish worshippers from the association Rabbis for Human Rights. | 27 февраля бедуины из джахалинского племени, выселение которых с их местожительства было приостановлено запретом Высокого суда, провели в знак протеста молитву под открытым небом рядом с молившимися иудеями из ассоциации "Раввины за права человека". |
| The American Jewish Committee's Africa Institute visited South Sudan in 2008 to meet with government officials and learn of ways in which the diaspora in Israel might be involved in state-building efforts in preparation for South Sudan's independence. | Представители Африканского института организации «American Jewish Committee» посетили Южный Судан в 2008 году и встретились с официальными лицами для изучения вопроса, как проживающая в Израиле диаспора могла бы быть вовлечена в процесс становления государственности при подготовке к провозглашению независимости Южного Судана. |
| In the leader entitled "The Jewish Peril, a Disturbing Pamphlet: Call for Inquiry", Steed wrote about The Protocols of the Elders of Zion: What are these 'Protocols'? | В статье под названием «Еврейская опасность, тревожный памфлет: нужно разобраться» (англ. The Jewish Peril, a Disturbing Pamphlet: Call for Inquiry) Стид написал о «Протоколах сионских мудрецов»: «Протоколы» - что это такое? |
| In 1926 Gergel was appointed as the JDC (stands for "American Jewish Joint Distribution Committee") expert on the Russian Jewish affairs. | В 1926 году Н. Гергель назначается экспертом Джойнт («American Jewish Joint Distribution Committee») по делам русских евреев. |
| The Anti-Defamation League, the American Jewish Committee, Hadassah, of course, AIPAC, but it is also the impact of the Jewish role... | Антидиффамационная лига, American Jewish Committee, Hadassah, конечно, Американо-израильский комитет по общественным связям, но это также влияние каждого еврея». |
| After merging with The Jewish Messenger, it next appeared as The American Hebrew & Jewish Messenger from January 2, 1903 to April 21, 1922. | Затем он появился под названием «American Hebrew & Jewish Messenger» с 2 января 1903 по 21 апреля 1922 года. |