| Moscow Jewish Film Festival is attracting new audiences in order to create a better connection with Jewish culture and the Jewish cultural community. | Московский еврейский кинофестиваль привлекает новую аудиторию для создания связи с еврейской культурой и еврейским культурным сообществом. |
| This neighourbood also has a Jewish elderly home, an Orthodox synagogue and three Jewish schools. | В этом районе расположены также еврейский дом престарелых, ортодоксальная синагога и три еврейские школы. |
| The Jewish Cultural Centre and the Shalom Publishing House are both in Sofia. | Еврейский культурный центр и издательство газеты "Шалом" находятся в Софии. |
| Similarly, until the AKP came to power and began to loosen restrictions, it was virtually impossible in Turkey to create a new church or synagogue, or to create a Jewish or Christian foundation. | Точно так же, пока АКР не пришла к власти и не начала ослаблять ограничения, в Турции фактически было невозможно построить новую церковь или синагогу, либо создать еврейский или христианский фонд. |
| Durst's paternal grandfather, Joseph Durst, a Jewish tailor when he emigrated from Austria-Hungary in 1902, eventually became a very successful real estate manager and developer, founding the Durst Organization in 1927. | Дед по отцовской линии, Джозеф Дёрст, бедный еврейский портной, эмигрировавший из Австро-Венгрии в 1902 году, и ставший очень успешным менеджером и застройщиком недвижимости, основавшим «Durst Organization» в 1927 году. |
| I'm sorry but I'm not Jewish. | Я извиняюсь, но я не еврей. |
| Did I mention I'm Jewish? | Я говорил, что я еврей? |
| Clearly, there's a problem and yet when a jewish person is interested in pursuing his or her religious calling, if he or she fell in love with someone outside the faith, | Воистину, это проблема, и еще когда еврей - увлеченный последователь своей религии и влюляется в чужачку, |
| I'm not even Jewish. | Я даже не еврей. |
| On 30 May, a 27-year-old Jewish man suffered slight wounds after he was stabbed in the back by an Arab assailant in Jerusalem's Old City. | 30 мая был легко ранен 27-летний еврей, которого нападавший арабского происхождения ударил ножом в спину в Старом городе Иерусалима. |
| 3 Deputy has asked it: you are Tsar of Jewish? | З Наместник спросил Его: Ты Царь Иудейский? |
| Bart, did your mystical Jewish monster beat up those bullies? | Барт. Это твой мистический иудейский монстр расправился с хулиганами? |
| Jewish law, which was known as, for eating? | Иудейский закон, больше известный как закон о еде? |
| Well, there must be, in Albanian. Josephus, the Jewish historian, reckoned that Jesus had a monobrow. | Иудейский историк Иосиф Флавий утверждал, что у Иисуса была одна бровь. |
| A similar ban was enforced from 6 through 18 April, again for Jewish holidays. | Аналогичный запрет действовал с 6 по 18 апреля опять же по случаю иудейский праздников. |
| Sure, she's Jewish, Tony. | Конечно же она еврейка, Тони. |
| You thought I was Jewish? | Ты подумала, что я еврейка? |
| You're not even Jewish. | Ма, ты даже не еврейка. |
| Are you even Jewish? | Ты хотя бы еврейка? |
| In Vardar Macedonia, Haim Estreya Ovadya, a Jewish woman from Bitola, was among the first women to join the partisan movement in 1941. | Македонская еврейка Эстрея Овадия, из Битолы, была в числе первых женщин, присоединившихся к партизанам в 1941 году, за день до депортации. |
| In his report the Special Rapporteur presented an overview of the various religious minority groups in Australia, in particular those belonging to the Muslim, Buddhist and Jewish religions. | В своем докладе Специальный докладчик провел обзор положения различных религиозных меньшинств в Австралии, в частности групп, исповедующих ислам, буддизм и иудаизм. |
| Israeli stamps cover general themes, including philately itself, such as the 1954 stamp exhibition in Jerusalem, as well as themes emblematic of the state, such as Judaism and Jewish history. | Почтовые марки Израиля охватывают общие темы, в том числе и саму филателию (к примеру, филателистическая выставка 1954 года в Иерусалиме), а также такие знаковые для государства темы, как иудаизм и история евреев. |
| Due to certain aspects of Orthodox Jewish marital laws, Rabbi Yosef ruled that upon arrival in Israel, the Beta Israel had to undergo a pro forma conversion to Judaism. | Из-за некоторых аспектов еврейских ортодоксальных брачных законов раввин Йосеф постановил, что по прибытии в Израиль Бета Исраэль должны были пройти проформальное обращение в иудаизм. |
| The social scientist Lev Grinberg commented that "right wing Jewish groups wanted such conversions of distant people to boost the population in areas disputed by the Palestinians." | В этой же статье, что израильский социолог Лев Гринберг рассказал ВВС, что «правые еврейские организации желают обращения (в иудаизм) людей из удалённых регионов, чтобы увеличить населения в спорных с палестинцами районах». |
| The interned Jewish refugees came from Germany, as the U.S. government did not differentiate between ethnic Jews and ethnic Germans (the term "Jewish" was defined as a religious practice, not an ethnicity). | Интернированные беженцы-евреи прибывали из Германии, а правительство США в то время не делало различия между этническими евреями и этническими немцами (еврейством считались лица практикующие иудаизм). |
| In August 2005 Israel will withdraw Jewish settlers from four settlements in the northern West Bank: Ganim, Kadim, Homesh and Sa-Nur. | В августе 2005 года Израиль выведет израильских поселенцев из следующих четырех поселений в северной части Западного берега: Ганима, Кадима, Хомеша и Са-Нура. |
| The occupied Syrian Golan was an integral part of the territory of the Syrian Arab Republic, and his Government was deeply concerned about the deterioration of the human rights situation and the increase in illegal Jewish settlements. | Оккупированные сирийские Голаны являются неотъемлемой частью территории Сирийской Арабской Республики, и правительство Ирана выражает глубокую обеспокоенность по поводу ухудшения положения в области прав человека и увеличения числа незаконных израильских поселений. |
| We had hoped that the singling out of Israel and Jewish organizations had become a thing of the past. | Мы надеялись, что выделение израильских и еврейских организаций является уделом прошлого. |
| Arab high school students take the Bagrut matriculation exams, so that much of their curriculum parallels that of other Israeli high schools and includes certain Jewish subjects. | Арабские старшеклассники сдают вступительные экзамены багрут, поэтому большая часть их программы параллельна таковой других израильских средних школ и включает некоторые еврейские дисциплины. |
| The Islamic Higher Council suspected Jewish settlers in the Old City to be behind the act. (The Jerusalem Times, 15 and 22 May) | Исламский высший совет подозревает в совершении этого израильских поселенцев в Старом городе. ("Джерузалем таймс", 15 и 22 мая) |
| Simintov lives alone in a small room next to an old synagogue on Flower Street in Kabul and receives donations from Jewish groups abroad and sympathetic Muslim locals. | Сейчас он живёт один в небольшом помещении рядом со старой синагогой на улице Цветов в Кабуле и получает пожертвования от иудеев за рубежом и от местных мусульман. |
| Arrangements for Jewish and Muslim prayer services in the Tomb of the Patriarchs were organized according to a division of the site according to various Halls. | Правила проведения богослужений в Гробнице патриархов для иудеев и мусульман основывались на разделении верующих по различным залам. |
| At the time of writing, the Israeli authorities had reserved 60 per cent of the Ibrahimi mosque/Tomb of the Patriarchs for Jewish worshippers and 40 per cent for Muslims. | В момент составления настоящего доклада израильские власти выделили 60% мечети Ибрагима/гробницы патриархов для молящихся иудеев, а 40% - для мусульман. |
| It was attended by international experts as well as by bishops and dignitaries representing the Catholic and Methodist churches and the Jewish religion, among others | В нем приняли участие иностранные эксперты, а также епископы и религиозные лидеры католиков, методистов и иудеев. |
| A pagan came to him and offered to convert to Judaism ifthe rabbi could recite the whole of Jewish teaching while he stoodon one leg. | и тот выразил готовность обратиться в иудаизм при условии, что раввин полностью изложит учение иудеев, оставаясь при этомстоять на одной ноге. |
| The Jewish worshippers left the Isaac Hall at the appointed time, Muslim prayers began at 2000, and things calmed down. | Иудеи покинули зал Исаака в назначенное время, мусульманское богослужение началось в 20 час. 00 мин., и ситуация, таким образом, нормализовалась. |
| My Muslim and Jewish friends tell me the same is true for them. | Мои друзья мусульмане и иудеи также считают это своим главным принципом. |
| At least once a year, or after unusual events, a review will be conducted of the policy of distributing weapons to the Jewish citizens of Judea and Samaria. | Не реже одного раза в год или после чрезвычайных происшествий должен проводиться пересмотр правил распределения оружия среди еврейских граждан Иудеи и Самарии. |
| On 12 April, it was reported that the Council of Jewish Settlements of Judea, Samaria and Gaza would break ground on a construction project at a site in the Gush Etzion area, where Prime Minister Barak had ordered construction work to be frozen. | 12 апреля поступило сообщение о том, что Совет еврейских общин Иудеи, Самарии и Газы намерен начать строительство на одном из участков в районе Гуш Эцион, где премьер-министр Эхуд Барак распорядился ввести мораторий на строительные работы. |
| Apparently, they veil the mirrors in Jewish homes when they sit shivah. | Очевидно, иудеи закрывают зеркала в домах, когда у них траур. |
| I don't know how to be Jewish. | Я не знаю, как вести себя по-еврейски. |
| That's apparently Jewish for "dry cake." | Похоже, это по-еврейски "сухой пирог". |
| We're raising them Jewish? | Мы будем воспитывать их по-еврейски? |
| But that's so Jewish - you know what I mean? | Это ведь так по-еврейски, понимаете? |
| "Ricky Ullman: Jewish A'Phil'iation". | Даниэль Лифшиц «Смех по-еврейски от А до Я». |
| There remains a very small Jewish population, traditionally centered in Beirut. | Остатки очень маленького иудаистского населения традиционно сконцентрированы в Бейруте. |
| He said that the Jewish, Buddhist, Hindu and Islamic communities participated actively in the inter-religious dialogue. | Г-н Галиция сообщает о весьма активном участии иудаистского, буддистского, индуистского и мусульманского сообществ в межконфессиональном диалоге. |
| 'All persons professing the Jewish religion are entitled to exercise and enjoy the same rights, privileges, immunities and advantages to which Her Majesty's other natural born subjects are entitled within this island, any law, custom or usage to the contrary notwithstanding. | Любое лицо иудаистского вероисповедания имеет право пользоваться теми же правами, привилегиями, иммунитетами и преимуществами, которые на острове Ямайка предоставляются всем остальным подданным Его Величества в силу рождения, независимо от каких-либо иных законов, обычаев или практики. |
| One of the main themes of exotheology is applying the concept of extraterrestrials who are sentient, and more to the point, endowed with a soul, as a thought experiment to the examination of a given theology, mostly Christian theology, occasionally also Jewish theology. | Одна из главных тем экзотеологии - использование внеземных существ, которые являются живыми и наделенными душой, в качестве инструмента мысленного эксперимента для изучения теологических проблем, в основном христианского богословия, а иногда и иудаистского. |
| Married Jewish women who seek a divorce must therefore obtain a civil as well as a Jewish divorce, called a Get. | Таким образом, замужние женщины иудаистского вероисповедания, стремящиеся получить развод, должны, помимо гражданского развода, получать также иудаистский развод, называемый "гет". |
| Encyclopedia of Jewish Life Before and During the Holocaust. | Архив фотографий польского еврейства до и во время Холокоста |
| Despite condemning Kristallnacht, he sent the German leader a fiftieth-birthday greeting thanking him for "saving Europe from Bolshevism and Jewish domination". | Несмотря на то, что Квислинг осуждал «Хрустальную ночь», он отправил Гитлеру поздравления с пятидесятилетним юбилеем и поблагодарил его за «спасение Европы от господства большевизма и еврейства». |
| The existence of the conditions Pappenheim criticized - traffic in women, neglect of illegitimate Jewish orphans - was denied, and she was accused of "insulting Judaism." | Отрицались обнародованные Паппенгейм факты - торговля женщинами, пренебрежение к незаконнорождённым еврейским сиротам, её обвиняли в «оскорблении еврейства». |
| Although the phenomenon of "Court Jewry" did not occur until the early 17th century, examples of what would be later called court Jews can be found earlier in Jewish moneylenders who accumulated enough capital to finance the royalty and the nobility. | Хотя феномен «придворного еврейства» в полной мере начал проявляться только в начале XVII века, примеры тех, кого будут позже называть придворными евреями, можно найти ещё раньше в среде ростовщиков, которым удавалось накопить достаточно капитала, чтобы заниматься финансированием королевских особ и знати. |
| Prior to the Second World War, the city of Vilna was a hub of Jewish activity and learning, to the point where it was nicknamed the "Jerusalem of Lithuania". | Во-вторых, Вильнюс, перед началом Второй мировой войны, был одним из центром мирового еврейства, и, неофициально, назывался «Вторым (или литовским) Иерусалимом». |
| The State party cannot follow the author's reasoning that Sikh pupils should be treated any differently from Muslim, Jewish or Catholic students. | Государство-участник не может поддержать доводы автора о том, что с сикхскими учащимися следует обращаться иначе, чем с учащимися-мусульманами, иудеями или католиками. |
| In tribute to Pemper, Augsburg's mayor Kurt Gribl said, "With Mietek Pemper, the city has lost an important builder of bridges between the Jewish and Christian religions and a contributor to reconciliation." | Курт Грибл (англ.)русск. сказал: «С Метеком Пемпером город потерял важного "строителя мостов" между иудеями и христианами, содействовавшего объединению». |
| The following table shows the number of people who declared to be Israelite (Jewish) at the censuses inside the post-WWI territory of Hungary. | Следующая Таблица показывает количество людей, которые объявили себя иудеями (евреи) по данным переписей на территории Венгрии. |
| The Jewish imprint in this colony was mild due to acculturation of conversos to Christianity, but, through the passing of tradition, some Jewish customs are still seen today, such as food preparation and holiday observances. | Еврейский след в этой колонии был почти незаметен из-за того, что conversos были не иудеями, а христианами, однако, некоторые еврейские обычаи всё ещё встречаются и сегодня, такие как особенности кухни и праздничные обряды. |
| On 27 February, Bedouin from the Jahalin tribe whose eviction from their place of residence was suspended following an intervention by the High Court of Justice, held a protest prayer under the open sky alongside Jewish worshippers from the association Rabbis for Human Rights. | 27 февраля бедуины из джахалинского племени, выселение которых с их местожительства было приостановлено запретом Высокого суда, провели в знак протеста молитву под открытым небом рядом с молившимися иудеями из ассоциации "Раввины за права человека". |
| Israel and the Family of Nations: The Jewish Nation-State and Human Rights (1 ed.). | Israel and the Family of Nations: The Jewish Nation-State and Human Rights (Израиль и другие народы: государство еврейской нации и права человека) (англ.). |
| These Rabbis forming part of Jewish opposition to evolution considered that his books were heresy as they indicated that the Talmud is not necessarily correct about scientific matters such as the age of the Earth. | Вышеуказанные раввины сформировали Иудейскую оппозицию эволюционизму (Jewish opposition to Darwinian theory), постановив, что книги Слифкина являются ересью, поскольку указывают на некоторые неточности в Талмуде, когда заходит речь о вопросах научного толка, например, о возрасте Земли. |
| Eisenshtat also designed the master plan for the campus of the University of Judaism (now American Jewish University) in Bel-Air, Los Angeles, California, completed in 1977. | Он разработал также Генеральный план городка Университета иудаизма (теперь - Американского еврейского университета) (American Jewish University) в Бел-Эир, Лос-Анджелесе, Калифорния (Bel-Air, Los Angeles, California), завершённого в 1977 году. |
| I was accused by various Jewish lobbyists of inflating and buying into the old myths of international Jewish conspiracies simply by the use of the title. | Когда я писал Jewish Power в 1996 году <...>, я был обвинён различными еврейскими лоббистами в раздувании старых мифов о международных еврейских заговорах просто из-за использованного названия». |
| A December 2005 interview by Dewinter with the American Jewish newsweekly The Jewish Week included a question if "Jews should vote for a party that espouses xenophobia". | В декабре 2005 года, во время интервью американо-еврейскому еженедельнику Jewish Week, Девинтеру был задан вопрос: «должны ли евреи голосовать за партию, которая поддерживает ксенофобию». |