Until 2005, the Old House was home to the London Jewish Cultural Centre. | С 2005 года особняк занимает Лондонский еврейский культурный центр. |
Hitler solved the Jewish problem once and for all. | Гитлер решил еврейский вопрос раз и навсегда. |
Halakha (Jewish law) allows for divorce. | Галаха (еврейский закон) допускает разводы. |
Historically, the Jewish experience in international relations has not been particularly edifying. | Исторически так сложилось, что еврейский опыт в международных отношениях не был особо поучительным. |
On a broader scale, the American Jewish Committee has provided advice on legislation that calls for increased action to address anti-Semitism and discrimination in Europe and throughout the world. | В более общем плане Американский еврейский комитет предоставлял консультации по законодательству, которое предусматривает активизацию деятельности по борьбе с антисемитизмом и дискриминацией в Европе и во всем мире. |
Pinto soon witnessed that, as for Ilan Halimi's murder, he was told, "You are Jewish so you must have money;" this attack has neither been qualified as an anti-semitic act. | Пинто вскоре засвидетельствовал, что, как и во время убийства Илана Халими, ему сказали: «Вы еврей, поэтому у вас должно быть деньги;» эта атака не была квалифицирована как антисемитский акт. |
For the cries of the anti-Semites cannot hide the fact that the man the Communists now support as prime minister, Yevgeny Primakov, is himself of Jewish origins. | Ибо крики антисемитов не могут скрыть того факта, что человек, которого коммунисты ныне поддерживают в качестве премьер-министра, Евгений Примаков, по происхождению еврей. |
What? You are jewish, no? | Вы еврей, верно? |
What do you mean I'm not Jewish? | Как это я не еврей? |
You can think of this nagging inner voice as sort of the brain's equivalent of the Catholic Church, if you're an Austrian like me, or the super-ego, if you're Freudian, or your mother, if you're Jewish. | Вы можете себе представить этот ноющий внутренний голос как своего рода эквивалент католической церкви в мозгу, если вы австриец, как я, или супер-эго, если вы фрейдист, или вашу маму, если вы еврей. |
It is a Jewish holiday or so, no school. | Сегодня же какой-то иудейский праздник, занятий нет. |
38 Also was above it an inscription written by words Greek, Roman and Jews: This is Tsar of Jewish. | 38 И была над Ним надпись, написанная словами греческими, римскими и еврeйскими: Сей есть Царь Иудейский. |
36 As well soldiers swore above it, approaching and bringing it vinegar 37 and speaking: if you Tsar of Jewish rescue itself. | 36 Также и воины ругались над Ним, подходя и поднося Ему уксус 37 и говоря: если Ты Царь Иудейский, спаси Себя Самого. |
From Suetonius, we know that she at least accompanied the Emperor to the theatre, while the Jewish writer Josephus speaks of benefits he received from her. | От Светония мы знаем, что она, по крайней мере, сопровождала императора в амфитеатре, в то время как иудейский историк Иосиф Флавий рассказывает о полученных им от неё выгодах. |
This amalgamation between the categories of "Jewish" and "Israeli" misses a crucial distinction between Judaism as a distinctive cultural and religious tradition and Israel as a multicultural State that encompasses citizens that are Jewish, Muslim, Christian and practitioners of other religions. | Такое совмещение понятий "иудейский" и "израильский" упускает из вида принципиальное различие между иудаизмом как отдельной культурной и религиозной традицией и Израилем как мультикультурным государством, объединяющим граждан, являющихся иудеями, мусульманами, христианами и приверженцами других религий. |
You know, she's only half Jewish. | А знаете, она только наполовину еврейка. |
You are Jewish like us and - | Ты еврейка, как и мы. |
Today... I still have two dads, and I'm still Jewish, and I'm probably just as annoying, but... | Сегодня... у меня все еще есть два папы, и я еврейка, и я, вероятно, все так же раздражаю, но... |
Remember, Tracy is Jewish, and under Jewish law, the victim of a murder is buried in her clothing, over which... over which white shrouds are placed so all parts of the body are properly interred... | Помнишь, Трэйси еврейка, и по еврейским законам, жертва убийства хоронится в своей одежде, которая... которая накрывается белым саваном, для того, чтобы все части тела были правильно похоронены... по закону Нахманида. |
He's born from a Jewish mother and a Muslim father; this helped him much to develop a kind of openmindedness. | У него мать еврейка и отец мусульманин. Это во многом поспособствовало развитию незашоренного взгляда на жизнь. |
Fenena reveals to him that she has embraced the Jewish religion and will share the Israelites' fate. | Фенена говорит ему о том, что она приняла иудаизм, и разделит судьбу израильтян. |
Noting that "Zoroastrian, Jewish and Christian Iranians" were the only recognized religious minorities which were free to perform their own religious rites and ceremonies, he asked whether those religious minorities were also ethnic minorities. | Принимая к сведению, что иранцы, "исповедующие зороастризм, иудаизм и христианство", принадлежат к единственным признаваемым религиозным меньшинствам, которые имеют право отправлять свои религиозные обряды и церемонии, он спрашивает, являются ли эти религиозные меньшинства также меньшинствами этническими. |
Reports received indicate that citizens from the Muslim and Jewish faiths, as well as from the Roma communities, have been singled out and stigmatized in particular, especially during electoral campaigns carried out in some countries, including at the highest level. | Согласно полученным сообщениям, граждане, исповедующие ислам и иудаизм, а также представители общины рома особо выделяются и стигматизируются, в частности, во время проводящихся в некоторых странах избирательных кампаний, в том числе на самом высоком уровне. |
There he started to teach Judaism within the state school system and in Jewish day schools. | Там он начал преподавать иудаизм в общественных учебных заведениях и еврейских школах. |
MacDonald wrote a trilogy of books analyzing Judaism and secular Jewish culture from the perspective of evolutionary psychology: A People That Shall Dwell Alone (1994), Separation and Its Discontents (1998), and The Culture of Critique (1998). | Трилогия состоит из книг: Народ, который живёт сам по себе: Иудаизм как групповая эволюционная стратегия (1994); Обособленность и её разочарования: Вперед к эволюционной теории антисемитизма (1998); Культура критики (1998). |
In general, life sentences for Jewish detainees are much shorter than those applied to Palestinians with Israeli nationality - Israeli Arabs. | В целом сроки заключения для еврейских заключенных намного короче, чем для палестинцев, имеющих израильское гражданство, - израильских арабов. |
The army called the action necessary to safeguard Israeli civilians and soldiers travelling on the roads leading to the Jewish communities in the area. | Военнослужащие заявили, что такие действия необходимы для защиты израильских гражданских лиц и военнослужащих, проезжающих по дорогам, ведущим в еврейские центры в этом районе. |
Furthermore, it recommends that the State party ensure that Israeli Arab children receive the same level and quality of services as Jewish children. | Кроме того, он рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы услуги, предоставляемые детям израильских арабов, соответствовали по уровню и качеству услугам, предоставляемым еврейским детям. |
The months of March and April witnessed notable activity by the Israeli archaeological authorities, consisting in excavation operations within the precincts of the Al-Aqsa Mosque in a quest for so-called Jewish 'relics'. | В марте и апреле наблюдалась заметная деятельность израильских археологических ведомств, проводивших раскопки в районе мечети Аль-Акса в поисках так называемых еврейских "реликвий". |
This is likely to dishearten Israeli doves - and embolden hawks in their insistence that no progress toward peace is possible without the Palestinians' unequivocal acceptance of Israel as the Jewish national homeland. | Это, вероятно, приведет в уныние израильских голубей - и ободрит ястребов в их убежденности в том, что никакой прогресс к миру не возможен без недвусмысленного признания палестинцами Израиля как национальной родины евреев. |
And much of Jewish mysticism revolves around numbers. | Столько мистических учений иудеев построено на цифрах. |
Simintov lives alone in a small room next to an old synagogue on Flower Street in Kabul and receives donations from Jewish groups abroad and sympathetic Muslim locals. | Сейчас он живёт один в небольшом помещении рядом со старой синагогой на улице Цветов в Кабуле и получает пожертвования от иудеев за рубежом и от местных мусульман. |
Arrangements for Jewish and Muslim prayer services in the Tomb of the Patriarchs were organized according to a division of the site according to various Halls. | Правила проведения богослужений в Гробнице патриархов для иудеев и мусульман основывались на разделении верующих по различным залам. |
In some communities animal slaughter and permitted species may be controlled by religious laws, most notably halal for Muslims and kashrut for Jewish communities. | В некоторых общинах убой животных может находиться под контролем религиозных законов, таких как халяль у мусульман и кашрут у иудеев. |
These rights and principles have been invoked by thousands of petitioners, including Muslim, Christian and Jewish personalities from around the world, who have voiced their outrage and their opposition to Israel's immoral, unethical and illegal actions in the Ma'man Allah Cemetery. | На эти права и принципы ссылались тысячи петиционеров, включая мусульман, христиан и иудеев из разных стран мира, которые выразили свое возмущение и протест против безнравственных, неэтичных и незаконных действий Израиля на кладбище Мааман Алла. |
The Iranian youth and university students, Muslim and Jewish, regularly participate in poetry readings and present their works. | Иранская молодежь и студенты университетов, как мусульмане, так и иудеи, регулярно участвуют в чтении стихов и представляют собственные сочинения. |
While we continue our exploration in this tradition, we have also engaged people of other traditions such as the Buddhist, Goddess, Hindu, Indigenous, Jewish and Muslim. | Продолжая наше исследование в рамках этой традиции, мы привлекли также людей, придерживающихся других традиций, таких, как буддисты, поклонники Богини, индуисты, язычники, иудеи и мусульмане. |
The Jewish worshippers left the Isaac Hall at the appointed time, Muslim prayers began at 2000, and things calmed down. | Иудеи покинули зал Исаака в назначенное время, мусульманское богослужение началось в 20 час. 00 мин., и ситуация, таким образом, нормализовалась. |
On 18 June, the Council of Jewish Settlements in Judea, Samaria and Gaza broke a "security" road near the Hashmona'im settlement. | 18 июня Совет еврейских поселений Иудеи, Самарии и Газы начал строительство дороги "безопасности" неподалеку от поселения Хашмонаим. |
Apparently, they veil the mirrors in Jewish homes when they sit shivah. | Очевидно, иудеи закрывают зеркала в домах, когда у них траур. |
That's apparently Jewish for "dry cake." | Похоже, это по-еврейски "сухой пирог". |
Doesn't sound Jewish. | Кто Бернадетт? - Это не звучит по-еврейски. |
Doesn't sound Jewish. | Это не звучит по-еврейски. |
It's suffering, like, enjoying himself in a Jewish way, as they say. | Это страдание, что называется, удовольствие по-еврейски. |
I know her name don't sound Jewish, but she Jewish on her mama's side, and her great-uncle died in the Holocaust, and she taught me the Hebrew alphabet for granola bars. | Знаю, что ее имя не звучит по-еврейски, но она еврейка по маминой линии, а ее двоюродный дед погиб при Холокосте. Она учила меня ивриту в обмен на батончики. |
He said that the Jewish, Buddhist, Hindu and Islamic communities participated actively in the inter-religious dialogue. | Г-н Галиция сообщает о весьма активном участии иудаистского, буддистского, индуистского и мусульманского сообществ в межконфессиональном диалоге. |
One of the main themes of exotheology is applying the concept of extraterrestrials who are sentient, and more to the point, endowed with a soul, as a thought experiment to the examination of a given theology, mostly Christian theology, occasionally also Jewish theology. | Одна из главных тем экзотеологии - использование внеземных существ, которые являются живыми и наделенными душой, в качестве инструмента мысленного эксперимента для изучения теологических проблем, в основном христианского богословия, а иногда и иудаистского. |
Provided always that nothing in this law contained shall be construed to impeach or affect any title to real estate or other right or title whatsoever or of any person being of the Jewish religion or persons claiming under persons of the Jewish religion.' | В то же время никакое положение настоящего закона не должно истолковываться таким образом, чтобы можно было оспорить или изменить имущественное право или какое-либо иное право или правовое основание, принадлежащее лицу иудаистского вероисповедания либо лицам, действующим от имени лиц иудаистского вероисповедания. |
These incidents occurred while the Israeli forces were providing protection for Jewish extremists who were trying to place a 4.5-ton cornerstone symbolizing the building of a Jewish temple to replace the Muslim holy site. | Эти инциденты произошли в то время, когда израильские силы обеспечивали охрану еврейских экстремистов, которые пытались установить камень весом в 4,5 т, символизирующий начало строительства иудаистского храма на месте мусульманской святыни. |
Even if the marriage was dissolved by a secular court the traditional Orthodox Jewish law requires that a Jewish divorce has to take place to dissolve such a marriage. | Даже в тех случаях, когда брак расторгается светским судом, традиционные нормы ортодоксального иудаистского права требуют, чтобы брак считался расторгнутым только после развода по иудаистскому канону. |
By stating that Jews promulgate scientific hypotheses because they are Jewish, he is engaging in ad hominem argumentation that is outside the bounds of normal scientific discourse and an obvious waste of time to engage. | Утверждая, что евреи пропагандируют научные теории исключительно в силу своего еврейства он тем самым автоматически выступает за рамки научной дискуссии и дискутировать на эту тему есть просто потеря времени. |
David Rausch further explains that"(t)he name change, however, signified far more than a semantical expression-it represented an evolution in the thought processes and religious and philosophical outlook toward a more fervent expression of Jewish identity." | Дейвид Рауш в своей работе, посвящённой мессианскому иудаизму, указывает, что изменение названия не было просто «семантическим приёмом», а «символизировало развитие мыслительного процесса, а также религиозной и философской точки зрения к более глубокому выражению еврейства». |
Together, they comprise the world's largest collection of materials related to the history and culture of Central and East European Jewry and the American Jewish immigrant experience. | Вместе они составляют крупнейшее собрание материалов по истории еврейства Центральной, Восточной Европы и еврейской эмиграции в Западном полушарии. |
Activity of Jewish religious community and association Shamir is aimed to commemorate Latvian Jews and the memory of the Holocaust... | Еврейская религиозная община и общество «Шамир» уже более пяти лет занимается увековечиванием памяти латвийского еврейства и Холокоста. |
Although the phenomenon of "Court Jewry" did not occur until the early 17th century, examples of what would be later called court Jews can be found earlier in Jewish moneylenders who accumulated enough capital to finance the royalty and the nobility. | Хотя феномен «придворного еврейства» в полной мере начал проявляться только в начале XVII века, примеры тех, кого будут позже называть придворными евреями, можно найти ещё раньше в среде ростовщиков, которым удавалось накопить достаточно капитала, чтобы заниматься финансированием королевских особ и знати. |
In that regard, the Holy See has implemented a number of initiatives to promote dialogue among Christian denominations and with Jewish believers, Buddhists and Hindus. | В этом отношении Святой Престол осуществляет ряд инициатив по поощрению диалога между христианскими вероисповеданиями и иудеями, буддистами и индусами. |
The State party cannot follow the author's reasoning that Sikh pupils should be treated any differently from Muslim, Jewish or Catholic students. | Государство-участник не может поддержать доводы автора о том, что с сикхскими учащимися следует обращаться иначе, чем с учащимися-мусульманами, иудеями или католиками. |
So alongside the Roman Catholic churches, you'll also find a large number of places of worship raised by Orthodox, Uniate, Protestant and Jewish communities. | Поэтому рядом с римско-католическими святынями в стране есть множество храмов и сакральных построек, возведенных православными, греко-католиками, протестантами, иудеями. |
The following table shows the number of people who declared to be Israelite (Jewish) at the censuses inside the post-WWI territory of Hungary. | Следующая Таблица показывает количество людей, которые объявили себя иудеями (евреи) по данным переписей на территории Венгрии. |
The Jewish imprint in this colony was mild due to acculturation of conversos to Christianity, but, through the passing of tradition, some Jewish customs are still seen today, such as food preparation and holiday observances. | Еврейский след в этой колонии был почти незаметен из-за того, что conversos были не иудеями, а христианами, однако, некоторые еврейские обычаи всё ещё встречаются и сегодня, такие как особенности кухни и праздничные обряды. |
He is on editorial boards of two international scholarly journals: Journal of Afroasiatic Languages and Second Temple Jewish Literature. | Числится в редакционной коллегии двух международных научных журналов: журнал Афразийские языки и Second Temple Jewish Literature. |
Jewish News One, or JN1, was an international news network covering world news with a focus on Judaism-related events. | Jewish News One (JN1) являлся первым международным новостным телеканалом, ориентированным на еврейские новости. |
During her time there, she worked as a professor of social psychology at the New York University and a researcher for the American Jewish Committee and Columbia University. | Работала в качестве профессора социальной психологии в Нью-Йоркском университете, преподавала в Колумбийском университете, была научным сотрудником Американского еврейского комитета (англ. American Jewish Committee). |
In 1926 Gergel was appointed as the JDC (stands for "American Jewish Joint Distribution Committee") expert on the Russian Jewish affairs. | В 1926 году Н. Гергель назначается экспертом Джойнт («American Jewish Joint Distribution Committee») по делам русских евреев. |
The Anti-Defamation League, the American Jewish Committee, Hadassah, of course, AIPAC, but it is also the impact of the Jewish role... | Антидиффамационная лига, American Jewish Committee, Hadassah, конечно, Американо-израильский комитет по общественным связям, но это также влияние каждого еврея». |