Английский - русский
Перевод слова Issuance
Вариант перевода Выпуск

Примеры в контексте "Issuance - Выпуск"

Примеры: Issuance - Выпуск
They had indicated that the reports would not be completed before the end of November, which, taking into account the time necessary for translation, would put back their issuance to early 2000. Они сообщили о том, что работа над докладами будет завершена не раньше конца ноября, а с учетом необходимости их перевода их выпуск планируется на начало 2000 года.
The view was expressed that the high degree of accuracy in and speedier issuance of its unedited verbatim transcripts reported by the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space should be an incentive for other bodies to carry out the experiment with those records. Было выражено мнение о том, что высокая точность и более оперативный выпуск неотредактированных стенограмм, о которых сообщил Комитет по использованию космического пространства в мирных целях, должны послужить стимулом для других органов к проведению экспериментов с такими отчетами.
Overdue tasks include: issuance of the common currency, implementation of the common customs tariff schedule; installing the administrative capacity of the Council of Ministers; and adopting the Foreign Investment Law. Среди давно назревших задач можно отметить: выпуск общей валюты, введение общих таможенных тарифов, наделение Совета министров административными полномочиями и принятие закона об иностранных инвестициях.
In particular, the late issuance of reports on gratis personnel, the pattern of conferences and consultants had delayed the Committee's work and adversely affected decision-making. В частности, поздний выпуск докладов, касающихся безвозмездно предоставляемого персонала, расписания конференций и консультантов, привел к задержкам в работе Комитета и неблагоприятно сказался на процессе принятия решений.
The Secretary-General should also review ways of achieving more coordinated planning of the publishing process, since in practice the issuance of non-parliamentary publications had to be deferred when publishing resources were used entirely for parliamentary documentation. Генеральному секретарю также следует рассмотреть пути обеспечения большей координации в планировании издательской деятельности, поскольку на практике выпуск плановых публикаций приходится откладывать, когда имеющиеся ресурсы используются лишь для выпуска документации заседающих органов.
Mr. Berti Oliva said that, although his delegation welcomed the joint efforts of the Member States in adopting the draft resolution, it regretted that the late issuance of documents had left the Committee too little time to discuss management reform appropriately. Г-н Берти Олива говорит, что, хотя его делегация приветствует совместные усилия государств-членов по принятию проекта резолюции, она сожалеет, что поздний выпуск документов не дал Комитету достаточно времени для надлежащего обсуждения реформы системы управления.
The period covered by the report will be from July 2001 to April 2002 in order to ensure timely issuance of the report in compliance with the six-week rule. Этот доклад будет охватывать период с июля 2001 года по апрель 2002 года, с тем чтобы обеспечить его своевременный выпуск с учетом правила о шести неделях.
Although his delegation was pleased to note the intention of the Secretariat to improve the issuance of ESCWA documents up to the year 2005, it felt that the problem was an urgent one and ought to be dealt with more expeditiously. Хотя его делегация с удовлетворением отмечает намерение Секретариата улучшить выпуск документов ЭСКЗА к 2005 году, она считает, что эта проблема носит неотложный характер и должна решаться более быстрыми темпами.
UNFPA will clarify the division of responsibility for managing co-financed projects, including reporting, and the geographic divisions will monitor the submission and issuance of progress reports. ЮНФПА уточнит разделение ответственности за управление проектами, осуществляемыми по линии совместного финансирования, включая представление отчетности, а географические подразделения будут контролировать представление и выпуск докладов о ходе работы.
Some felt, however, that improvements were still needed in a number of areas, including greater accountability, the timely submission and issuance of documents and better quality control of outputs. Вместе с тем некоторые участники считали, что требуются дальнейшие улучшения в ряде областей, включая усиление подотчетности, своевременное представление и выпуск документов, повышение контроля качества услуг.
Here it was suggested that a more robust use of registration and the issuance of guidelines, for instance on the separation of combatants in mass influx, could be useful tools. При этом также высказывалась мысль, что более действенное использование регистрации и выпуск руководящих принципов, например об отделении комбатантов в условиях массового притока, могли бы быть полезными инструментами.
It was emphasized that the Department should continue its efforts to ensure the timely issuance of documents to Member States and participants at meetings, in accordance with the six-week rule for the availability of documentation. Было особо отмечено, что Департаменту следует неустанно обеспечивать своевременный выпуск документов для государств-членов и участников заседаний в соответствии с правилом шести недель.
For SDRs to take on a significant role, their issuance should be done on a regular basis and possibly linked to the estimated additional long-term demand for foreign reserves. Для того чтобы СДР играли важную роль, их выпуск следует производить на регулярной основе и, по возможности, в увязке с прогнозным приращением долгосрочного спроса на инвалютные резервы.
Another suggestion was to strengthen for a new issuance of special drawing rights (SDRs), which would provide developing countries with additional liquidity and development assistance. Также было предложено увеличить выпуск новых специальных прав заимствования (СПЗ), которые станут для развивающихся стран источником дополнительной ликвидности и помощи на цели развития.
It provides for the modalities of NHRI participation, including the allocation of dedicated seats, the issuance of institution documents under their own classification and the possibility to make oral interventions. В ней предусмотрен порядок участия НПЗУ, в том числе предоставление выделенных мест, выпуск документов учреждений под их собственными символами и возможность выступать с устными заявлениями.
These efforts formed part of a comprehensive change management strategy, adopted during the second half of 2011, which also included the issuance of newsletters on specific topics, a compilation of frequently asked questions and answers, and a glossary of IPSAS-related terms. Эта деятельность является частью комплексной стратегии управления переменами, принятой во второй половине 2011 года и предусматривавшей, в частности, выпуск бюллетеней по конкретным темам, подготовку сборника часто задаваемых вопросов и ответов и глоссария терминов, касающихся МСУГС.
Planning and making all administrative arrangements, including but not limited to compilation of national data and issuance of papers of the 2008 Working Group on Contingent-Owned Equipment Планирование и принятие всех административных мер, включая (но не ограничиваясь этим) подбор национальных данных и выпуск документов Рабочей группы по принадлежащему контингентам имуществу за 2008 год
The Department explained that it had delayed the issuance of the Secretary-General's Bulletin on the organization of the Department pending the approval of the framework for accountability. Департамент пояснил, что он задержал выпуск бюллетеня Генерального секретаря об организационной структуре Департамента до утверждения системы подотчетности.
The Working Group agreed that the two terms "issuance" and "release" were closely related yet distinct. Рабочая группа согласилась с тем, что два термина "выдача" и "выпуск" тесно взаимосвязаны, но тем не менее имеют различия.
The type of issuance will be discontinued with released resources used for producing a booklet on the same topic in a concise, practical way with a user-friendly format to better cater to the needs of the target audience. Выпуск такой публикации будет прекращен, а высвободившиеся ресурсы будут использоваться для подготовки буклета по той же теме в сжатом, практичном и удобном для пользователей формате, в большей степени отвечающем потребностям целевой аудитории.
Finally, the more recent approaches to secure new sources of funds, such as securitization and issuance of bonds or notes, will probably suffer given the current credit crunch in the financial markets. Наконец, недавние усилия по изысканию новых источников финансирования, такие как секьюритизация выданных кредитов и выпуск облигаций или векселей, скорее всего, столкнутся с трудностями, учитывая кризис, разразившийся на кредитно-финансовых рынках.
This collaboration has been facilitated by the introduction of the common country programming process and the issuance of the inter-organization guidance note on joint programming, which together set out a framework for joint programmes. Этому сотрудничеству способствовало внедрение общих процедур разработки и осуществления страновых программ и выпуск межорганизационной инструкции по совместному программированию, которые закладывают основу для совместных программ.
These campaigns, often carried out in cooperation with a range of partners and in multiple languages, have included conferences, seminars, the issuance of publications and brochures and other activities. Такие кампании, часто проводимые совместно с широким кругом партнеров и на многих языках, включали проведение конференций и семинаров, выпуск публикаций и брошюр и другие мероприятия.
He understood that the issuance of a second corrigendum had not been possible owing to time constraints and that the response contained in the Secretary-General's letter therefore represented a binding document for the purposes of negotiations. Он понимает, что выпуск второго исправления не был возможен из-за ограничений во времени и что, таким образом, ответ, содержащийся в письме Генерального секретаря, представляет собой обязательный документ для целей переговоров.
The six-week rule for the availability of documentation, set out in various General Assembly resolutions, had not been complied with and, when introducing reports, Secretariat officials frequently failed to provide reasons for their delayed issuance. Закрепленное в ряде резолюций Генеральной Ассамблеи правило шести недель для представления документов не соблюдается, причем должностные лица Секретариата, представляя доклады, зачастую никак не объясняют их запоздалый выпуск.