This would be the second issuance of definitive stamps released by the U.S. Post Office where the name of the subject was spelled out in print, unlike the Washington-Franklins previously issued where the respective subjects were presented in image form only. |
Это был второй выпуск стандартных марок, выпущенных Почтовым департаментом США, где имя изображённой персоналии было прописано на лицевой стороне марки, в отличие от предыдущих марок с изображением Вашингтона и Франклина, напечатанных без определительной надписи. |
31.5 General Assembly resolution 46/73 B of 11 December 1992 on the elimination of the backlog editions of the Yearbook of the United Nations programmed the 1988 and 1989 editions for issuance in the 1992-1993 biennium. |
31.5 В резолюции 46/73 В Генеральной Ассамблеи от 11 декабря 1992 года об устранении задержек с выпуском "Ежегодника Организации Объединенных Наций" выпуск "Ежегодника" за 1988 и 1989 годы был запланирован на двухгодичный период 1992-1993 годов. |
I hasten to add that submission compliance and forecasting are encouraged in order to allow the Central Planning and Coordination Service to improve timely processing and issuance of documents. |
Я хочу добавить, что требования о соблюдении и прогнозировании сроков представления документов введены для того, чтобы Служба централизованного планирования и координации улучшила своевременную обработку и выпуск документов. |
According to the approved Regulation, an issuer shall be entitled to issue mortgage bonds after such issuance has been registered with the Securities Committee. For this purpose it is necessary to file an application and a package of documents, defined by the Regulation. |
В соответствии с утвержденным Положением, эмитент имеет право на выпуск ипотечных облигаций с даты регистрации этого выпуска в Комиссии по ценным бумагам. Для этого необходимо подать заявление и пакет документов, определенный Положением. |
The late issuance of documents was a matter of serious concern, and the situation appeared to grow worse with each passing year. |
Г-жа Лок, выступая от имени Группы африканских государств, говорит, что Группа полностью поддерживает заявление представителя Ямайки от имени Группы 77 и Китая. Поздний выпуск документов является вопросом, вызывающим серьезное беспокойство, при этом положение, по-видимому, ухудшается с каждым годом. |
The issuance of financial instruments such as stocks, bonds and debentures, and equity-related bonds will depend on the emergence of enterprises that would command enough public confidence to be trusted with their savings. |
Выпуск таких финансовых инструментов, как акции, облигации и долговые обязательства, а также облигации с правом конверсии в акции, будет определяться появлением предприятий, пользующихся таким доверием населения, которое позволит им привлекать частные сбережения. |
Mr. Golovinov noted that the Committee's programme of work was particularly heavy and welcomed the efforts made to organize the session as effectively as possible, while regretting that the late issuance of documentation once again threatened to frustrate delegations' work. |
Г-н Головинов отмечает, что программа работы Комитета является особенно насыщенной и приветствует усилия, предпринимаемые в целях как можно более эффективной организации работы сессии, но при этом выражает сожаление в связи с тем, что несвоевременный выпуск документов вновь ставит под угрозу работу делегаций. |
Improvements were achieved in the quality of translation and interpretation, the sharing of workload with other duty stations, the timely issuance of documents, the implementation and development of the slotting system and the initiation of e-flow and e-processing. |
Было достигнуто повышение качества письменного и устного перевода, улучшилось распределение работы между различными местами службы, был обеспечен своевременный выпуск большего числа документов, были достигнуты успехи в разработке и внедрении системы сегментирования документооборота и организации электронного оборота и обработки документов. |
Agreeing that the issuance of legal-tender coins commemorating the fiftieth anniversary would be a fitting way for States to honour and provide a suitable lasting memento of this historic occasion, |
признавая, что выпуск монет, являющихся законным платежным средством, в ознаменование пятидесятой годовщины был бы уместным шагом государств, направленным на то, чтобы отметить и соответствующим образом увековечить это историческое событие, |
Translation Issuance as an Reproduction |
Выпуск в качестве документа с услов-ным обозначе- |
Consideration was given to whether the goal of the revision should be a new United Nations Model Convention or the issuance of supplements to the existing Model Convention as agreement was reached on each particular change. |
Был рассмотрен вопрос о том, является ли целью пересмотра Типовой конвенции Организации Объединенных Наций подготовка его нового варианта или выпуск дополнений к имеющейся Типовой конвенции по мере достижения соглашения по каждому конкретному изменению. |
Lastly, the issuance of the rules of procedure of the General Assembly in all official languages in print and online would require general temporary assistance resources equivalent to three work-months of one Professional staff member and two work-months of one General Service staff member. |
Наконец, выпуск правил процедуры Генеральной Ассамблеи на всех официальных языках в печатном и в электронном форматах потребует приема на временную работу сроком на три месяца сотрудника категории специалистов и на два месяца сотрудника категории общего обслуживания. |
Unlike the State Quarter program and the Westward Journey nickel series, which suspended the issuance of the current design during those programs, the act directed the Mint to continue to issue Sacagawea dollar coins during the presidential series. |
В отличие от государственной программы «Квотеры США» и монет номиналом в 5 центов «Путешествие на запад», которые приостановили выпуск стандартных монет данного номинала, акт предусматривает чеканку долларовых монет с портретом Сакагавеи в течение всей программы. |
Issuance and distribution of brochure. |
Выпуск и распространение брошюры. |
2000 Issuance of UN/ECE publication. |
2000 год Выпуск публикации ЕЭК ООН. |
2000 Issuance of publication. |
2000 год: выпуск публикации. |
Issuance of completed revision awaited. |
Ожидается выпуск пересмотренного варианта. |
Issuance of a new map of |
Выпуск новой карты сети. |
Issuance and dissemination of fortnightly humanitarian situational reports to the Government, partners and donor community |
Выпуск и распространение издаваемых один раз в две недели отчетов о гуманитарном положении, представляемых правительству, партнерам и сообществу доноров |
Issuance of United Nations postage stamps and postal stationery, including the subject, design and quantity to be printed; and security and archival safe-keeping of postal stocks. |
Выпуск почтовых марок Организации Объединенных Наций и канцелярских товаров для почтовых отправлений, включая определение тематик, оформление и тираж; и охрана и архивное хранение знаков почтовой оплаты. |
Fourth, they stimulate other market innovations and the launching of new instruments, and the development of regulation of the new securities market, involving, for example, issuance of convertibles and warrants. |
В дополнение к этому они стимулируют другие рыночные нововведения и выпуск новых инструментов, а также развитие нормативного регулирования в отношении новых видов ценных бумаг, связанное, например, с выпуском конвертируемых ценных бумаг и гарантий. |