The timely issuance of documentation would enable delegations to undertake the requisite analysis of the important issues before the Committee. |
Своевременная публикация документации даст делегациям возможность осуществить необходимый анализ важных вопросов, рассматриваемых Комитетом. |
Other work on performance management included issuance of revised guidelines on country programme management plans in January 2001. |
Другим аспектом работы в области результативного управления стала публикация в январе 2001 года пересмотренных руководящих принципов, касающихся подготовки планов управления страновыми программами. |
On the other hand, the issuance of the bulletin did not mean that any specific type of relationship or union was being endorsed or promoted. |
С другой стороны, публикация бюллетеня не означает одобрения или пропаганды какого бы то ни было определенного рода связи или союза. |
Ms. Lock (South Africa) said that the late issuance of documentation was not acceptable and that her delegation would also welcome a discussion of the Committee's programme of work. |
Г-жа Лок (Южная Африка) отмечает, что публикация документации с опозданием является неприемлемой и что ее делегация также хотела бы провести обсуждение программы работы Комитета. |
Methods involving the communication of general concerns, such as the issuance of a press release, or the sending of a letter to the authorities that do not follow the typical formats, should also be the subject of appropriate follow-up. |
Объектом внимания в рамках соответствующих дальнейших шагов должны также стать методы представления сообщений в связи с вопросами, вызывающими общую озабоченность, например публикация пресс-релизов или направление органам власти писем, которые не отвечают типовым форматам. |
Ms. Wong (United States of America) pointed out that the issuance of the independent expert's report coincided with presidential elections in Afghanistan, the first of their kind in that country. |
Г-жа Вонг (Соединенные Штаты Америки) замечает, что публикация доклада независимого эксперта по изучению вопроса о положении в области прав человека в Афганистане по времени совпадает с проведением президентских выборов в Афганистане - первых выборов подобного рода, проходящих в этой стране. |
The deplorable financial situation of the Organization was made worse by unjustifiable expenditures, as exemplified by the issuance of notes verbales as official documents at the behest of Member States, which could simply issue press releases to make their views known. |
Плачевное финансовое положение Организации усугубляется неоправданными расходами, примером которых является публикация вербальных нот в качестве официальных документов по просьбе государств-членов, которые могли бы обнародовать свои взгляды путем публикации пресс-релизов. |
Its issuance 10 years after this question was first considered by the Security Council raises expectations regarding not only the evaluation to be made about the progress made, but also concerning the core challenges that lie ahead. |
Его публикация 10 лет спустя после первого обсуждения этого вопроса в Совете Безопасности пробуждает надежды не только на то, что будет проведена оценка достигнутого прогресса, но и на то, что удастся решить соответствующие основные проблемы. |
They included the relatively low rate of responses from Governments, the protection of witnesses, feedback to sources and the issuance of a periodic common report on communications. |
К их числу относятся относительно низкая доля сообщений, по которым получены ответы от правительств, вопросы защиты свидетелей, обратной связи с источниками и публикация общего периодического доклада посвященного сообщениям. |
The issuance of special notices is part of ongoing cooperation efforts between INTERPOL and the United Nations and serves, inter alia, to assist Member States in implementing the relevant sanctions measures. |
Публикация специальных уведомлений является составной частью неизменного сотрудничества Интерпола и Организации Объединенных Наций, в частности в контексте их усилий по оказанию помощи государствам-членам в выполнении соответствующих предусмотренных санкциями мер. |
The timely issuance of audit reports has been one of the areas that OAPR needed to improve, and it will continue to do so. |
Своевременная публикация отчетов о ревизии - одна из тех областей, в которой УРАР необходимо улучшить положение дел, и оно будет продолжать добиваться этого. |
Collaboration among the agencies has been facilitated by the common country programming process and the issuance of the inter-organization guidance note on joint programming. |
Сотрудничеству учреждений способствует процесс совместного составления программ по странам и публикация межорганизационной записки, содержащей руководящие указания в отношении совместного составления программ. |
As I stated at the outset, the issuance of the report by the Working Group on Speeding Up Trials led to an open dialogue between the Judges which culminated in an informal plenary of Judges in April 2006. |
Как было сказано с самого начала, публикация доклада Рабочей группы по ускорению разбирательств повлекла за собой открытый диалог между судьями, завершившийся проведением неофициального пленарного совещания судей в апреле 2006 года. |
For example, the nearly $15 million per year that would be required if summary records were issued in three languages under the Calendar would be significantly reduced if the issuance of summary records were limited to one language. |
Например, сумма почти в 15 млн. долларов в год, которая потребуется, если краткие отчеты будут публиковаться на трех языках согласно календарю, будет существенно сокращена, если публикация кратких отчетов будет ограничена одним языком. |
Effective implementation can be further facilitated through the issuance of guidelines, for example, for tourism, boating and other sectors, as well as the publication of information on good waste management practices. |
Эффективному осуществлению могут способствовать публикация руководящих принципов, например для секторов туризма, отдыха на море и т.д., а также публикация информации о рациональных видах практики в сфере удаления отходов. |
The members of the Council consider that the issuance of such an index would benefit new members of the Council and facilitate participation of all States Members of the United Nations in the work of the Council. |
Члены Совета считают, что публикация такого указателя будет полезной для новых членов Совета и будет способствовать участию всех государств - членов Организации Объединенных Наций в работе Совета Безопасности. |
Conduct of comprehensive and interim salary surveys for MONUSCO, UNDOF, UNIFIL, UNSOA and UNMIK; issuance of revised salary scales for the General Service and the National Professional Officer category, as applicable |
Проведение всеобъемлющих и промежуточных обследований окладов для МООНСДРК, СООННР, ВСООНЛ, ЮНСОА и МООНК; публикация пересмотренных шкал окладов для сотрудников категории общего обслуживания и национальных сотрудников-специалистов, в зависимости от обстоятельств |
Preparation and issuance of a single new set of staff rules applicable to the global workforce of the United Nations Secretariat, including civilian staff in the field operations, which will replace the existing 3 sets of staff rules (for 100,200 and 300 series contracts) |
Подготовка и публикация единого нового свода Правил о персонале, применимых ко всем кадровым ресурсам Секретариата Организации Объединенных Наций во всем мире, включая гражданский персонал полевых операций, взамен существующих трех сводов правил о персонале (серии 100,200 и 300) |
End 1998 Issuance of progress report. |
Конец 1998 года: публикация доклада о ходе работ. |
Issuance of detailed guidance on evaluating staff and handling underperformance |
Публикация подробного руководства по оценке деятельности персонала и решению проблемы неудовлетворительной работы |
b. Issuance of vacancy notices as required; |
Ь. публикация, по мере необходимости, объявлений о вакансиях; |
Early 1998 Issuance of case-history reports; and |
Начало 1998 года Публикация отчетов по конкретным объектам; |
b. Issuance of vacancy notices and bulletins and interviewing and screening of candidates in order to fill vacancies; |
Ь. публикация объявлений и бюллетеней о вакансиях и проведение собеседований и проверка кандидатов в целях заполнения вакансий; |
Issuance of 450 vacancy announcements and receipt and processing of applications for vacancies for military officers and United Nations police |
Публикация 450 объявлений о вакансиях и получение и обработка заявлений от кандидатов на вакантные должности военнослужащих и полицейских Организации Объединенных Наций |
Issuance of 200 vacancy announcements, including preparing vacancy announcements and advertisements |
Публикация 200 объявлений о вакансиях, включая подготовку объявлений и сообщений о вакансиях; |