Английский - русский
Перевод слова Issuance
Вариант перевода Выпуск

Примеры в контексте "Issuance - Выпуск"

Примеры: Issuance - Выпуск
The issuance of public debt in domestic currencies (which, unlike external debt, does not subject the issuing Government to foreign exchange risk) has also grown, reflecting the development of local capital markets. Выпуск государственных долговых обязательств в национальных валютах (которые, в отличие от внешней задолженности, не несут для эмитирующего правительства никаких валютных рисков) также увеличился, отражая развитие местных рынков капитала.
(b) Preparation and issuance in all official languages of the summary records of meetings of intergovernmental bodies with entitlement thereto; Ь) составление и выпуск на всех официальных языках кратких отчетов о заседаниях межправительственных органов, для которых предусмотрен такой вид обслуживания;
Timely issuance of documents, especially those of the Fifth Committee, was vital, as it enabled delegations to analyse them properly in advance of negotiations. Своевременный выпуск документов, в особенности документов Пятого комитета, имеет решающее значение; он дает делегациям возможность проанализировать их надлежащим образом до начала переговоров.
In 2003, there had been delays of up to five years in the issuance of the publications, which had seriously undermined their value to the international legal community. В 2003 году выпуск публикаций осуществлялся с пятилетним опозданием, что серьезно подорвало их ценность для международного правового сообщества.
Other options with large fund-raising potential have been proposed, including taxes on financial transactions and greenhouse gas emissions, as well as the issuance of special drawing rights of the International Monetary Fund to be leveraged as development financing. В этой связи были предложены другие перспективные с точки зрения мобилизации средств варианты, включая введение налогов на финансовые операции и эмиссию парниковых газов, а также выпуск специальных прав заимствования Международного валютного фонда для использования в качестве инструмента финансирования развития.
Proceeds from certified emission reduction (CER) trading (2 per cent tax on new issuance) Поступления от торговли единицами сертифицированного сокращения выбросов (ССВ) (налог в размере 2 процента на новый выпуск)
Mr. Yamazaki (Japan) said that the late issuance of documents had unduly extended the main session of the General Assembly, which had budgetary implications. Г-н Ямадзаки (Япония) говорит, что несвоевременный выпуск документов неоправданно затянул основную часть сессии Генеральной Ассамблеи, в результате чего возникли бюджетные последствия.
Mr. Minami (Japan) said that the timely issuance of documents was especially important for discussions on the budget for special political missions and members should work to reach a consensus on all items by the deadline set. Г-н Минами (Япония) говорит, что своевременный выпуск документов имеет особое значение для обсуждения бюджета специальных политических миссий, и члены должны стремиться к достижению консенсуса к установленному сроку.
The Department must adhere to the principle of linguistic parity when using the budget resources allocated to it to carry out its mandate, which obviously included the issuance of daily press releases. При использовании бюджетных ресурсов, выделяемых Департаменту для выполнения его мандата, он должен соблюдать принцип паритета между языками, что, безусловно, включает в себя выпуск ежедневных пресс-релизов.
In the Asia-Pacific region, a three-part scaling-up initiative included the establishment of a $9.3 million fund benefitting 15 countries initially, issuance of practical guidance, and stronger monitoring. В Азиатско-Тихоокеанском регионе инициатива по расширению масштабов, состоящая из трех компонентов, включала создание фонда объемом в 9,3 млн. долл. США для первоначального охвата 15 стран, выпуск практического руководства и усиление контроля.
(b) Proactive assistance to representatives of Member States on all matters relating to the effective scheduling and conduct of meetings, including the provision of an advance programme of work and the timely issuance of reports and communications. Ь) активное оказание помощи представителям государств-членов по всем вопросам, связанным с эффективным планированием и проведением заседаний, включая заблаговременную подготовку программы работы и своевременный выпуск докладов и сообщений.
In connection with paragraph 28, appreciation was expressed for the desktop publishing initiative of the Codification Division, which had greatly expedited the issuance of its legal publications, notably the United Nations Juridical Yearbook. В связи с пунктом 28 была выражена признательность за настольную издательскую инициативу Отдела кодификации, которая значительно ускорила выпуск его юридических изданий, особенно «Юридического ежегодника Организации Объединенных Наций».
The preparatory events included seminars, issuance of commemorative stamps, publication of a book highlighting milestones in the history of the hemisphere and other cultural events. Подготовительные мероприятия включали семинары, выпуск юбилейных марок, публикацию книги с изложением эпохальных исторических событий в странах полушария и другие культурные мероприятия.
However, that goal had not been achieved and the late issuance of documentation had become a chronic problem that was negatively affecting the Organization's legislative process. Однако эта цель не была достигнута, и выпуск документации с опозданием стал хронической проблемой, которая пагубным образом сказывается на процессе принятия решений в Организации.
Efforts had also been made to address the specific concerns of Member States, as evidenced by the more timely issuance of the summary records of the fifty-ninth session of the General Assembly and the provision of detailed information on the submission of pre-session documents by substantive departments. Были также приняты меры для учета конкретных замечаний государств-членов, о чем свидетельствуют более своевременный выпуск кратких отчетов пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи и представление подробной информации о поступлении предсессионной документации от оперативных департаментов.
This will coincide with the issuance of a publication, prepared by a group of eminent persons appointed by the Secretary-General and led by his Personal Representative for the Year, about the dialogue among civilizations as a methodology facilitating a new paradigm for international relations. К этому событию будет приурочен выпуск публикации по вопросам диалога между цивилизациями в качестве метода содействия определению новой парадигмы международных отношений, которую подготовит Группа видных деятелей, назначенных Генеральным секретарем и возглавляемая его Личным представителем по этому Году.
For Member State representatives to be able to carry out their work, the issuance of documents, translation and interpretation, whether in the context of formal or informal meetings of Main Committees and subsidiary bodies, must comply with the criteria of quality and accuracy. Для того чтобы представители государств-членов могли выполнять свою работу, выпуск документов, письменный и устный перевод в контексте как официальных, так и неофициальных заседаний комитетов и вспомогательных органов, должны соответствовать критериям качества и точности.
It was also responsible for arranging other non-conference servicing requirements, including public information activities, administration of the trust fund established pursuant to resolution 51/207, travel arrangements for the beneficiaries of the trust fund and the issuance of correspondence concerning the assessment of contributions. Он также отвечал за обеспечение других услуг, не связанных с конференционным обслуживанием, включая деятельность в области общественной информации, управление целевым фондом, учрежденным в соответствии с резолюцией 51/207, организацию поездок бенефициаров целевого фонда, выпуск корреспонденции, касающейся начисления взносов.
However, should this policy (which is not within the competence of the Office of Legal Affairs) be changed, the simultaneous issuance of these publications would result in significant delays. Вместе с тем если эта политика будет изменена, что выходит за рамки компетенции Управления по правовым вопросам, то одновременный выпуск этих публикаций повлечет за собой значительные задержки.
"That same level of confidence is expressed locally by placing successfully in this year 2009, our first public offering issuance of corporate bonds in the Dominican market value amounting to 30 million dollars to increase our working capital" said the executive. "Это такой же уровень недоверия локально путем размещения успешно в этом году 2009, наш первый публичный выпуск предлагая корпоративных облигаций в Доминиканской рыночной стоимости в размере 30 миллионов долларов, чтобы увеличить оборотный капитал" сказал исполнительной власти.
In 1975 the plant was awarded the Order of the October Revolution for the successful completion of works on creation of capacities up to 200 thousand cars per year issuance. В 1975 году завод награждён Орденом Октябрьской революции за успешное завершение работ по созданию мощностей на выпуск 200 тысяч автомобилей в год.
With the Internet and the successive technological advances has dramatically democratized the creation and issuance of all types of content that no longer come predominantly from traditional cultural industries, but from many different sources. С Интернетом и последовательные технологические достижения резко демократизацию создание и выпуск всех типов содержимого, которые больше не приходят в основном из традиционных отраслей культуры, но и из многих разных источников.
In addition to the standard powers of an incorporated city, which include the issuance of tax-free bonds, the district would have immunity from any current or future county or state land-use laws. В дополнение к правам самоуправляющегося города, которые включают выпуск безналоговых облигаций, район должен иметь независимость от любых имеющихся или будущих законов округа и штата, связанных с использованием земли.
So, for example, the issuance of these extra SDRs every five years could be capped, such that this international currency is never more than five percent of global foreign exchange reserves. Например, выпуск этих дополнительных СПЗ каждые пять лет может быть ограничен условием, что печать интернациональной валюты не должна превышать 5% от мировых иностранных валютных резервов.
The Verbatim Reporting Section will take over full responsibility for the preparation of the final version of verbatim records; the issuance of provisional records will be discontinued. Секция стенографических отчетов будет полностью отвечать за подготовку окончательного варианта стенографических отчетов; выпуск предварительных отчетов будет прекращен.