However, not all the countries have a legislation stipulating issuance of such a document. |
Однако не у всех стран законодательство предусматривает оформление подобного рода документа. |
Timely issuance of TC-related financial instruments. |
Своевременное оформление финансовых инструментов, связанных с техническим сотрудничеством |
The issuance of cash receipt vouchers is a cumbersome process. |
Оформление кассовых расписок является довольно трудоемким процессом. |
The travel costs to access registration services are added to relatively high fees charged for the issuance of identity documents and to the working time lost. |
К транспортным расходам, связанным с обращением в службы регистрации, добавляются относительно высокая пошлина за оформление удостоверений личности и убытки, связанные с тратой рабочего времени. |
Referring to the additional security measures introduced after 11 September 2001, he added that there were nonetheless instances where the issuance of visas had taken longer than before. |
Сославшись на принятие после 11 сентября 2001 года дополнительных мер безопасности, он добавил, что, вместе с тем, были случаи, когда на оформление виз уходило больше времени, чем раньше. |
He also mentions the need to avoid delays in the submission of applications and to expedite the issuance of unopened letters of credit for already approved applications. |
Он также говорит о необходимости избегать задержки в представлении заявок и ускорить оформление еще не использованных аккредитивов в отношении уже утвержденных заявок. |
A covering letter should be addressed to the Chief of Protocol, Ms. Nadia Younes, along with a copy of a comprehensive delegation list and applications for the issuance of passes. |
Для получения пропуска необходимо обратиться с письмом на имя начальника Протокола г-жи Надии Юнес, приложив к нему копию полного списка членов делегации и заявки на оформление пропусков. |
It had recently ruled that the provisions of the decree by the Minister of the Interior requiring prior permission by a husband for the issuance of a passport to his wife were unconstitutional. |
Недавно Суд постановил, что положения указа министра внутренних дел, в соответствии с которыми требуется предварительное разрешение супруга на оформление паспорта для его жены, являются неконституционными. |
(a) The issuance of materiel release orders by the Logistics Support Division for one shipment sometimes took too long. |
а) оформление Отделом материально-технического обеспечения распоряжений на выдачу материальных средств в рамках одной поставки имущества в некоторых случаях занимает слишком много времени. |
It was added that financial savings were also considerable and arose from reduction of costs in four areas: labour; issuance and circulation of documents; warehousing and inventory management; and avoidance of redundant investments in information technology. |
Отмечалось, что экономия финансовых средств также является значительной и связана с сокращением затрат в следующих четырех областях: оплата труда; оформление и обращение документации; складирование и инвентарный учет; отказ от ненужных вложений в информационные системы. |
He also authorized the hiring of 20,000 persons at all levels and in all branches of the civil service in the 2008 budget year and the issuance of contracts to temporary employees currently working in the administration. |
Кроме того, он санкционировал прием на работу за счет бюджета 2008 года 20000 служащих всех уровней в самые различные государственные административные органы, а также оформление контрактных отношений с временными работниками этих органов. |
Support services: The Special Rapporteur welcomes the recent law reform concerning the protection of the family (January 1998), which provides for the issuance of protection orders and imprisonment for three to six months for the violation of such orders. |
Услуги по оказанию поддержки: Специальный докладчик приветствует недавно проведенную реформу законодательства, касающегося защиты семьи (январь 1998 года), которая предусматривает оформление охранных судебных приказов и тюремное заключение сроком от трех до шести месяцев за невыполнение таких приказов. |
(c) Arrangement of travel and transportation and issuance of laissez-passer and other travel documents to other international organizations at the Centre; |
с) организация поездок и перевозок и оформление пропусков и других проездных документов для других расположенных в Центре международных организаций; |
Issuance of personnel actions in IMIS for every staff transitioning from the old to the new system was completed. |
В системе ИМИС было завершено оформление кадровых решений по всем сотрудникам, охваченным в рамках перехода от старой системы к новой. |
Issuance of 8,061 airline tickets, including for civilian staff and uniformed personnel |
Оформление 8061 авиабилета, в том числе для гражданских сотрудников и негражданских сотрудников |
Issuance of a marriage contract outside the court while the first marriage is still subsisting is punishable by law, as stipulated in article 6 of the law. |
Оформление брачного договора вне суда в то время, когда еще сохраняется первый брак, является наказуемым по закону, как установлено в статье 6 закона. |
Issuance of 2,000 purchase orders, 230 systems contracts including amendments and 440 regular contracts including amendments in support of peacekeeping operations |
Оформление 2000 заказов на поставку, 230 системных контрактов, включая поправки к ним, и 440 обычных контрактов, включая поправки к ним, для целей вспомогательного обслуживания миротворческих операций |
(c) Issuance of title and review of remainders of the reformed sector in the rest of the country (urban and rural). |
с) оформление прав собственности и проведения оценки в отношении оставшейся части сектора, преобразованного в ходе реформы, в остальных частях страны (в городах и сельских районах). |
Issuance of 500 contracts, including amendments, 2,000 purchase orders and 50 system contracts that are expected to expire in 2007 (including amendments to contracts) for peacekeeping operations |
Оформление 500 контрактов, включая дополнения к ним, 2000 заказов на закупку и 50 системных контрактов, срок которых истекает в 2007 году (включая дополнения к ним), на закупки для операций по поддержанию мира |
New passport, visa and registration offices were opened during the reporting period, their tasks including issuance of the documents required to obtain a passport, as well as of passports to persons registered in other regions of the country. |
Так, в отчетный период были открыты отделы паспортно-визовой и регистрационной работы, в функции которых входит оформление документов на получение паспорта, а также его выдача гражданам, имеющим регистрационный учет в других регионах республики. |
31.1 The Government recognises the rights of refugee women to work and study by facilitating the issuance of formal and informal employment and study permits. |
31.1 Правительство признает право женщин-беженцев на работу и учебу, упрощая оформление разрешений на трудоустройство в формальном и неформальном секторах и разрешений на учебу. |
Tasks such as the issuance of allotments and staffing tables, both under the assessed budgets and extrabudgetary resources, and other day-to-day tasks are also carried out throughout the year. |
Такие задачи, как оформление распределяемых ассигнований и составление штатных расписаний, как по линии бюджетов, формируемых за счет начисленных взносов, так и по линии внебюджетных ресурсов, и другие повседневные задания также выполняются на протяжении всего года. |
Issuance of 8,000 travel documents and visas |
Оформление 8000 проездных документов и виз |
The current capacity is inadequate to effectively provide the support in all aspects of human resources management from recruitment including issuance of vacancy announcements to the administration of entitlements to 92 staff members who are based in the peacekeeping missions and at Headquarters. |
Кроме того, в ведении Административной канцелярии находится оформление выплат 92 сотрудникам на уже утвержденных должностях в бюджете вспомогательного счета, а также оформление использования не связанных с должностями ресурсов, выделяемых в дополнение к этим должностям. |
Long delays in the issuance of visas by the Government of the Sudan continue to hamper the deployment of international staff officers. |
То обстоятельство, что правительство Судана затягивает оформление виз, по-прежнему препятствует прибытию международных штабных офицеров. |