The Council also welcomes the issuance of a decree regarding the formation of the Executive Bureau for the Mutual Accountability Framework. |
Совет приветствует также опубликование указа о формировании Исполнительного бюро Рамочного механизма взаимной подотчетности. |
The Committee welcomes the issuance of the Guidelines Governing the Adoption of Children, 2011. |
Комитет приветствует опубликование Руководящих принципов усыновления/удочерения 2011 года. |
1.13 and 1.14. The Prosecutor-General considers the issuance of this special procedural act to be important. |
1.13 и 1.14 Генеральная прокуратура считает опубликование этого специального процедурного закона важным событием. |
These statements and those of others deserve to be reflected in a presidential statement, the issuance of which Bangladesh will support. |
Эти заявления и заявления других ораторов заслуживают отражения в заявлении Председателя, опубликование которого Бангладеш будет поддерживать. |
9.7.1 Review, updating and issuance of the information technology strategy in support of the business needs of the organization. |
9.7.1 Анализ, обновление и опубликование стратегии в области информационной технологии в поддержку потребностей практической деятельности организации. |
That review culminated in the issuance of the report of the Independent Steering Committee. |
Кульминацией этой работы стало опубликование доклада независимого Руководящего комитета. |
In this regard, we welcome the Secretary-General's recent issuance of a guidance note on democracy. |
В связи с этим мы приветствуем недавнее опубликование Генеральным секретарем директивной записки по вопросу о демократии. |
The issuance of these standards is an important step in improving the application of principles of good corporate governance by listed companies. |
Опубликование этих стандартов - важный шаг в направлении к совершенствованию применения принципов эффективного корпоративного управления котирующихся компаний. |
The main task of the ASC is the issuance of Polish accounting regulations independently from tasks performed by the Minister of Finance. |
Главная задача КБС - опубликование польских бухгалтерских регламентаций независимо от функций, осуществляемых министерством финансов. |
The issuance of such a decree is never meant to be an intervention of the State in people's freedom of religion. |
Опубликование данного декрета отнюдь не означает вмешательства государства в свободу религии народа страны. |
The Committee recognizes that the issuance of a vacancy announcement for the position of Registrar would ensure a transparent and competitive selection process. |
Комитет признает, что опубликование объявления о замещении вакантной должности Секретаря обеспечит транспарентность процесса отбора и его проведение на конкурсной основе. |
The Group welcomed the issuance of the IPSAS accounting policy framework, which provided a more detailed guide to the application of the Standards to the Secretariat. |
Группа приветствует опубликование директивных основ ведения учета в соответствии с МСУГС, содержащих более подробные указания в отношении применения Стандартов в Секретариате. |
(c) The issuance of a whistle-blower policy; |
с) опубликование политики в отношении осведомителей; |
The secretariat was asked to expedite the issuance, at least on the internet, of the latest Russian version of the ATP. |
Секретариату было поручено ускорить опубликование, по крайней мере в Интернете, последнего варианта СПС на русском языке. |
In addition, the late issuance of the report left very little time for Member States to form their positions. |
Кроме того, запоздалое опубликование доклада оставило государствам-членам очень мало времени для того, чтобы сформировать их мнение. |
He noted that his organization had been closely monitoring the IASB's project on IFRS for SMEs and welcomed the issuance of the standard. |
Он указал, что его организация внимательно следит за проектом МССУ в области МСФО для МСП и с удовлетворением восприняла опубликование этого стандарта. |
Notes with appreciation the issuance by the Counter-Terrorism Committee of the Security Council of its policy guidance number 2 regarding human rights and the Committee; |
с удовлетворением отмечает опубликование Контртеррористическим комитетом Совета Безопасности его второго руководства по вопросам политики, касающейся прав человека и Комитета; |
The panel noted that the issuance of general comments and more frequent explicit reference to persons with disabilities had not led to more consistent protection of their rights. |
Участники обсуждения отметили, что опубликование замечаний общего порядка и более частые и конкретные ссылки на инвалидов так и не привели к более полной защите их прав. |
(a) The issuance of a Presidential Decree prohibiting the recruitment of children in the Yemeni Armed Forces in November 2012; |
а) опубликование в ноябре 2012 года президентского указа о запрещении вербовки детей вооруженными силами Йемена; |
The current capacity is inadequate to effectively provide the support in all aspects of human resources management from recruitment including issuance of vacancy announcements to the administration of entitlements to 92 staff members who are based in the peacekeeping missions and at Headquarters. |
Имеющиеся возможности недостаточны для эффективного обслуживания процесса управления людскими ресурсами во всех его аспектах - от набора кадров, включая опубликование объявлений о вакансиях, до оформления выплат 92 сотрудникам, базирующимся в миссиях по поддержанию мира и в Центральных учреждениях. |
France welcomed the issuance on 3 January 1995 of the Supplement to an Agenda for Peace by the Secretary-General of the United Nations. |
Франция приветствовала опубликование З января 1995 года доклада Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, подготовленного в дополнение к Повестке дня для мира. |
While providing emergency assistance to the internally displaced persons, the United Nations has requested the Taliban authorities to take measures, including the issuance of an official statement, to encourage the return to home communities. |
Оказывая лицам, перемещенным внутри страны, чрезвычайную помощь, Организация Объединенных Наций обратилась к руководителям движения "Талибан" с требованием принять меры, включая опубликование официального заявления, к содействию возвращению этих лиц в родные места. |
The Department was aware of the importance of the timely issuance of pre-session documents and had done everything in its power to accelerate the processing of documents, despite their frequent late submission. |
Сознавая важное значение, которое имеет своевременное опубликование необходимой предсессионной документации, Департамент сделал все возможное для активизации процесса обработки документов, несмотря на то, что они зачастую представляются с опозданием. |
We call for the timely issuance of the status report to enable Member States to study it and prepare for the Ad Hoc Working Group that has just been established. |
Мы призываем обеспечить своевременное опубликование доклада о ходе осуществления, с тем чтобы у государств-членов было время его изучить и подготовиться к заседанию только что учрежденной Специальной рабочей группы. |
In that regard she wished to know how much the issuance of reports that did not contain enough accurate information to permit the General Assembly to take a decision cost the organization. |
В этой связи она хотела бы знать, сколько стоит для Организации опубликование докладов, в которых не содержится достаточно точной информации, позволяющей Генеральной Ассамблее принимать решения. |