| In total, the listings and its additional issuance of shares brought revenues of 4.0 billion Yuan. | В общей сложности котировка на бирже и дополнительный выпуск акций позволили получить средства в размере 4 млрд. юаней. |
| Mr. Shobokshi said that the late issuance of documentation had become a chronic problem. | Г-н Шобокши говорит, что несвоевременный выпуск документации стал хронической проблемой. |
| It had further noted that documents significantly in excess of the page limits created an additional burden and could jeopardize their timely issuance. | Было отмечено также, что документы, объем которых значительно превышает установленные пределы, создают дополнительную нагрузку и затрудняют их своевременный выпуск. |
| Many delegations found that early issuance to be extremely useful. | Многие делегации считают, что ранний выпуск является чрезвычайно полезным. |
| Also, the Unit had to delay the issuance of reports so as to remain within its budget. | Кроме того, Группе приходится задерживать выпуск докладов, с тем чтобы оставаться в рамках своего бюджета. |
| In this context, the issuance of further presidential decrees, a number of which have previously resulted in releases, is recommended. | В этой связи рекомендуется выпуск дальнейших президентских указов, многие из которых привели ранее к освобождению заключенных. |
| It is advisable to encourage the issuance of bonds by domestic corporations on international markets and so obtain an international credit rating. | Целесообразно поощрять выпуск облигаций отечественными корпорациями на международных рынках для получения международного кредитного рейтинга. |
| One approach that the Representative has begun to use is the issuance of statements of concern. | Одним из подходов, которым начал пользоваться Представитель, является выпуск заявлений с выражением озабоченности. |
| The view was also expressed that timely issuance of documentation could improve the utilization factor. | Было выражено также мнение о том, что своевременный выпуск документации может позволить улучшить коэффициент использования. |
| The issuance of the bulletin on international humanitarian law was the responsibility of the Secretary-General. | Касаясь бюллетеня о нормах международного гуманитарного права, оратор говорит, что его выпуск входит в компетенцию Генерального секретаря. |
| The report also proposes measures that could lead to the timely issuance of documentation. | В докладе также предлагаются меры, которые могли бы обеспечить своевременный выпуск документов. |
| Ethiopia's unilateral issuance of maps incorporating | З. Выпуск Эфиопией в одностороннем порядке карт, на которых |
| With current staffing conference services was not able to speed up the issuance of documents which were submitted late. | При нынешнем штатном расписании конференционные службы не в состоянии ускорить выпуск документов, которые им представляются с опозданием. |
| Immediate action should be taken to halt the issuance of such letters as official documents. | Необходимо немедленно принять меры, для того чтобы прекратить выпуск таких писем в качестве официальных документов. |
| However, the imminent issuance of a European monetary unit may contribute to establishing a more stable international financial and economic system. | Однако предстоящий выпуск в обращение европейской валютной единицы может содействовать созданию более стабильной международной финансово-экономической системы. |
| The issuance of the reference manual for operational activities was welcomed. | Был положительно отмечен выпуск справочника по оперативной деятельности. |
| The late issuance of documents by the Secretariat was all too common. | ЗЗ. Несвоевременный выпуск документов Секретариатом стал правилом. |
| Having an advance programme of work, the Secretariat can efficiently slot the documentation required and ensure its timely issuance. | Располагая перспективной программой работы, Секретариат может эффективно планировать подготовку документации, с тем чтобы обеспечить ее своевременный выпуск. |
| He noted that, in response to the Committee's request, the Secretariat had expedited the issuance of documentation. | Он отмечает, что во исполнение просьбы Комитета Секретариат ускорил выпуск документов. |
| In many cases, the requirement for issuance of summary records simultaneously in all languages held up one or two language versions. | Во многих случаях при запросе на выпуск краткого отчета одновременно на всех языках задержка происходила из-за отсутствия одной или двух языковых версий. |
| The Inspectors hope that the rules governing simultaneous issuance of documentation in all languages will be more strictly enforced in all cases. | Инспекторы надеются, что правила, регулирующие одновременный выпуск документации на всех языках, будут более строго применяться во всех случаях. |
| Credit enhancement for PRODEL: $10 million bond issuance | Увеличение кредитования ПРОДЕЛ: выпуск облигаций на сумму 10 млн. долл. США |
| Recent achievements included the development and issuance by the Secretary-General of a common approach to transitional justice. | Среди ее последних достижений - разработка и выпуск Генеральным секретарем общего подхода к правосудию в переходный период. |
| The timely issuance of documents depended on adherence to the 10-week rule. | Своевременный выпуск документов завит от соблюдения правила 10 недель. |
| She urged the Secretariat to rectify that recurrent problem and to ensure the timely issuance of reports. | Она настоятельно призывает Секретариат устранить эту хроническую проблему и обеспечить своевременный выпуск докладов. |