Английский - русский
Перевод слова Issuance
Вариант перевода Выпуск

Примеры в контексте "Issuance - Выпуск"

Примеры: Issuance - Выпуск
Mr. Tawana (South Africa) said that the late issuance of documents regarding UNOCI, and indeed other peacekeeping operations, was an abiding concern. Г-н Тавана (Южная Африка) говорит, что выпуск с задержками документов, касающихся ОООНКИ и по существу других операций по поддержанию мира, постоянно вызывает обеспокоенность.
Activities to raise awareness about the Year included press conferences, research, educational and training programmes, song and arts contests, live webcasts of events and the issuance of commemorative stamps and coins. Деятельность по повышению осведомленности о проведении Года включала организацию пресс-конференций, осуществление научно-исследовательских и учебно-образовательных программ, организацию конкурсов песни и художественных конкурсов, обеспечение прямой веб-трансляции мероприятий и выпуск памятных марок и монет.
It noted with appreciation that the Codification Division was able significantly to expedite the issuance of its publications through its highly successful desktop publishing initiative, which greatly enhanced the timeliness and relevance of these publications to the Commission's work for more than a decade. Она с удовлетворением отметила, что Отдел кодификации смог значительно ускорить выпуск публикаций за счет реализации своей инициативы по их подготовке с использованием настольных издательских средств, что позволило значительно повысить своевременность и актуальность этих публикаций для работы Комиссии на протяжении более чем десяти лет.
Output expected by the end of 2015: Entry into force of amendments to the annexes to ATP and issuance of the consolidated text of ATP as a United Nations sales publication. Результат, ожидаемый к концу 2015 года: Вступление в силу поправок к приложениям к СПС и выпуск сводного текста СПС в качестве издания Организации Объединенных Наций для продажи.
Measures taken included the issuance of the United Nations Supplier Code of Conduct, which stipulates that suppliers must comply with the values enshrined in the Charter of the United Nations. К числу принятых мер относится выпуск Кодекса поведения поставщиков Организации Объединенных Наций, в котором установлено, что поставщики обязаны соблюдать принципы, воплощенные в Уставе Организации Объединенных Наций.
One of the results of this cooperation was the issuance of a special report on the situation concerning the rights of oralman, stateless persons and refugees in Kazakhstan by the Commission on Human Rights under the Office of the President. Одним из достижений сотрудничества является выпуск Специального отчета «О ситуации с правами оралманов, лицами без гражданства и беженцами в Республике Казахстан» Комиссией по правам человека при Президенте Республики Казахстан.
The issuance of bonds by the United Nations would be a realistic solution only if all Member States were to participate in the use of bonds to finance the capital master plan. Выпуск облигаций Организации Объединенных Наций может стать реальным решением лишь в том случае, если все государства-члены будут участвовать в использовании этих облигаций для финансирования генерального плана капитального ремонта.
The Consultative Committee welcomes the revised guidelines on the operational relationship between UNIFEM and UNDP and looks forward to the establishment of the oversight committee and the issuance of the instrument for the delegation of authority. Консультативный комитет приветствует пересмотренные оперативные принципы отношений между ЮНИФЕМ и ПРООН и ожидает учреждения комитета по контролю и выпуск документа о передаче полномочий.
(c) Improvement in the timeliness of the production and distribution of parliamentary documentation was evidenced by the issuance of 60 per cent of documents in accordance with the six-week rule. с) Об обеспечении более своевременного выпуска и распространения документации для заседающих органов свидетельствовал выпуск 60 процентов документов с соблюдением правила шести недель.
(b) In terms of the presentation of documentation on time, a 58 per cent compliance rate for the issuance of parliamentary documents in the six official languages in accordance with the six-week rule was achieved, compared to 34 per cent in 2002-2003. Ь) Что касается своевременной подготовки документов, то был обеспечен выпуск 58 процентов документации для заседающих органов на шести официальных языках в соответствии с правилом шести недель по сравнению с 34 процентами в 2002 - 2003 годах.
Research, preparation, drafting, editing and issuance of all such documents, in both working languages of the Tribunal, in both hard-copy and electronic formats, including those published externally in book form; Press releases and press conferences. Проведение аналитической работы, подготовка проектов, редактирование и выпуск всех документов такого рода на обоих рабочих языках Трибунала в печатном виде и в электронной форме, а также их издание в книжной форме силами внешних подрядчиков; vii) пресс-релизы и пресс-конференции.
Concern was also expressed that the quality of documentation and conference services had not been sufficiently emphasized in the logical framework, nor had the requirement to improve the timely issuance of parliamentary documentation. Высказывались также озабоченности в связи с тем, что в логических рамках не сделан надлежащий акцент на качество документации и конференционного обслуживания, а также на требование обеспечить своевременный выпуск документов для заседающих органов.
Another 12 bodies had indicated their readiness to accept the provisional issuance of summary records in the drafting language, with issuance of the other language versions occurring as and when they became available. Другие 12 органов изъявили готовность согласиться на предварительный выпуск кратких отчетов на том языке, на котором они составляются, с выпуском кратких отчетов на других языках по мере их подготовки.
Moreover, the Committee was concerned about delays in the issuance of summary records, and was of the view that the timely issuance of such records would enhance their value and usefulness as an important reference tool. З. Кроме того, Комитет выразил обеспокоенность по поводу задержек с выпуском кратких отчетов и выразил мнение, что своевременный выпуск таких отчетов повысит их значимость и полезность в качестве важного информационно-справочного документа.
Comparing the period from September 2007 through February 2008 with the same period a year earlier, equity issuance went down about 30 per cent, while syndicated bank lending fell by 24 per cent and bond issuance dropped by 53 per cent. За период с сентября 2007 года по февраль 2008 года по сравнению с тем же периодом предыдущего года выпуск акций снизился на 30 процентов, кредитование банковскими консорциумами упало на 24 процента, а эмиссия акций - на 53 процента.
Requiring financial support from the bank to back its civil and colonial wars, the government of Spain granted the Banco de España a monopoly on the issuance of Spanish bank notes in 1874. Требуя финансовой поддержки Банка в ходе гражданских и колониальных войн, правительство Испании в 1874 году предоставило Банку Испании монополию на выпуск банкнот Испании.
As Chen Deming, China's Minister of Commerce, recently complained, "The United States' issuance of dollars is out of control and international commodity prices are continuing to rise." Как недавно жаловался министр торговли Китая Чэнь Дэмин: "Выпуск долларов Соединенных Штатов находится вне контроля, и международные цены на товары продолжают расти".
CDO issuance grew from an estimated $20 billion in Q1 2004 to its peak of over $180 billion by Q1 2007, then declined back under $20 billion by Q1 2008. Выпуск CDO вырос с $20 млрд в первом квартале 2004 года до максимальных $180 млрд в первом квартале 2007 года, а затем снова упал до $20 млрд к первому кварталу 2008 года.
Lastly, the General Assembly may wish to consider whether the six-week rule should continue to be the standard that defines "timely issuance", or whether a more realistic target should be substituted for it, taking into account the constraints of the Secretariat. Наконец, Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, должно ли правило о шести неделях и впредь служить стандартом, определяющим "своевременный выпуск", или его следует заменить более реалистичным сроком с учетом ограниченных возможностей Секретариата.
However, to satisfy the annual issuance of this report, both UNICEF and WHO submit estimates for the first year of each budget period and a consolidated financial statement at the end of the biennium. Однако для того чтобы обеспечить ежегодный выпуск настоящего доклада, как ЮНИСЕФ, так и ВОЗ представляют сметы за первый год каждого бюджетного периода и сводные финансовые ведомости в конце соответствующего двухгодичного периода.
Strict time limits for statements, the timely issuance of reports in all official languages, greater use of decisions, and fewer, shorter and, where appropriate, omnibus resolutions could all have an impact on the efficiency of the Second Committee in its functions. Строгое соблюдение регламента, своевременный выпуск докладов на всех официальных языках, более широкое использование решений и меньшее число более сжатых и, где это уместно, общих резолюций по ряду вопросов - все это могло бы повлиять на эффективность Второго комитета при выполнении им своих функций.
Other reforms to be tackled in the electoral system include the establishment of a new electoral roll and the possible issuance of a single personal identity and voting card; proportional representation in municipal councils; and provision for voting in the area of a citizen's residence. К числу других реформ, которые должны быть проведены в рамках избирательной системы, относятся составление нового избирательного списка и возможный выпуск единого удостоверения личности, являющегося и избирательной карточкой; обеспечение пропорциональной представленности в муниципальных советах; и организация голосования в районе проживания граждан.
The programme includes, inter alia, the holding in Ukraine, and particularly in the Crimea, of international scientific conferences, concerts, exhibits and cultural and sports events, as well as the issuance of postage stamps dedicated to the fiftieth anniversary. Среди них - проведение в Украине, в том числе в Республике Крым, научных конференций, концертов, выставок, культурных и спортивных мероприятий, выпуск почтовых марок с символикой Организации Объединенных Наций.
Full cooperation extended to Inspectors in the course of their work, and timely responses to JIU requests for information and for comments on draft texts, are required in order to allow the well-timed issuance of reports. Чтобы обеспечить своевременный выпуск докладов, необходимы полное сотрудничество с инспекторами в ходе их работы и своевременные ответы на просьбы ОИГ о предоставлении информации и замечаний по проектам докладов.
Let me recall that in 1997 the issuance of special drawing rights was approved, supported by 133 countries representing 77.3 per cent of the voting power of the International Monetary Fund countries. Позвольте мне напомнить, что в 1997 году выпуск специальных прав заимствования был одобрен при поддержке 133 стран, что составляет 77,3 процента голосов стран Международного валютного фонда.