In Central Europe, privatizations also made equity issuance the second largest source of funding, while domestic corporate bond issuance remains limited. |
В Центральной Европе приватизация также сделала выпуск акций вторым по размерам источником финансирования, в то время как внутренний корпоративный выпуск облигаций продолжает носить ограниченный характер. |
The Thomson Financial league tables show that global debt issuance exceeds equity issuance with a 90 to 10 margin. |
База данных корпорации Thomson Reuters показывает, что мировой выпуск долгового обязательства превышает выпуск собственного капитала в соотношении 90 к 10. |
No budgetary constraints could justify stopping the issuance of press releases on the meetings of the Special Committee on decolonization, which should be resumed. |
Никакие бюджетные трудности не могут оправдать прекращение выпуска пресс-релизов о заседаниях Специального комитета по деколонизации, их выпуск следует возобновить. |
During the remainder of 1999, net issues continued at lower levels but issuance accelerated in the first quarter of 2000. |
На протяжении остальной части 1999 года чистый выпуск облигаций сохранялся на более низком уровне и ускорился в первом квартале 2000 года. |
In Asia, domestic equity issuance still continues to be the second largest source of corporate funding after bank lending but only slightly exceeding corporate bond issuance. |
В Азии внутренний выпуск акций по-прежнему остается вторым по размеру источником корпоративного финансирования после банковского кредитования, но он лишь незначительно превышает уровень корпоративного выпуска облигаций. |
However, private corporate bond issuance has grown and rose to a record level in emerging markets in 2006. |
Однако выпуск облигаций частными корпорациями в странах с формирующейся рыночной экономикой в 2006 году вырос и достиг рекордно высокого уровня. |
Such uniformity will facilitate both the issuance of comprehensive reports and the understanding of the specificities of each branch. |
Такое единообразие облегчит выпуск всеобъемлющих докладов и понимание специфических особенностей каждого филиала. |
The Advisory Committee is of the view that the issuance of such a corrigendum would have been appropriate. |
Консультативный комитет считает, что выпуск такого исправления был бы целесообразным. |
The late submission, processing and issuance of documents in all six official languages were long-standing problems that the Secretariat must address. |
Представление, обработка и выпуск документов на все шести официальных языках с опозданием - это давние проблемы, которые Секретариат должен решать. |
Despite some welcome improvements at the main part of the current session, the issuance of documents still failed to comply with the six-week rule. |
Несмотря на некоторые отрадные улучшения в ходе основной части нынешней сессии, выпуск документов по-прежнему не соответствует шестинедельному правилу. |
The late issuance of documents was a problem that made it especially difficult for small delegations to consider reports. |
Выпуск документов с опозданием - это проблема, которая особенно затрудняет рассмотрение докладов для небольших делегаций. |
The timely issuance of documents in all six official languages had a direct impact on the efficiency of the Organization's work. |
Своевременный выпуск документов на всех шести официальных языках непосредственно влияет на эффективность работы Организации. |
She reiterated that the timely issuance of documents was always directly linked to their timely submission. |
Она напоминает о том, что своевременный выпуск документов всегда непосредственно связан с их своевременным представлением. |
External debt issuance by developing countries has declined sharply since the beginning of the financial and credit crises for two reasons. |
Выпуск развивающимися странами внешних долговых обязательств с началом кризиса на финансовых и кредитных рынках резко сократился. |
And it was wrong that the issuance of documents should determine priorities in the Committee's work instead of the reverse. |
И неправильно, что выпуск документов должен определять приоритеты в работе Комитета, а не наоборот. |
A step forward was the issuance of a new self-assessment tool to measure progress on gender equality goals in country programmes. |
Шагом вперед в этом отношении стал выпуск нового документа по самооценке для определения прогресса в осуществлении целей в области гендерного равенства в страновых программах. |
The issuance of special drawing rights, new IMF credit lines, regional financial mechanisms and arrangements between major central banks had enhanced global liquidity provision. |
Выпуск специальных прав заимствования (СДР), новые кредитные линии (МВФ), региональные финансовые механизмы, а также договоренности, достигнутые между крупнейшими центральными банками, - все это способствовало увеличению предложения глобальных ликвидных средств. |
Important ones include taxes on financial and currency transactions and on greenhouse gas emissions, as well as issuance of special drawing rights for developmental use. |
К наиболее важным источникам относятся налоги на финансовые и валютные операции и выбросы парниковых газов, а также выпуск специальных прав заимствования для использования в целях развития. |
Another speaker, noting that press releases were sometimes excessively long and contained extensive background information, argued that modifying their structure would enable their issuance in other languages. |
Другой оратор отметив, что пресс-релизы являются порой чересчур объемными и содержат избыточную справочную информацию, заявил, что изменение их структуры позволило бы обеспечить их выпуск на других языках. |
The Committee is further requested to approve the issuance of the final text of the Specifications for the Application of UNFC-2009 as a publication in all languages of the United Nations. |
Комитету также предлагается утвердить выпуск окончательного текста спецификаций для применения РКООН-2009 в качестве публикации на всех языках Организации Объединенных Наций. |
The authorities severely restrict the issuance of newspapers and other media and closely monitor and censor local media. |
Власти строго ограничивают выпуск газет и деятельность других средств массовой информации и тщательно отслеживают и подвергают цензуре местные СМИ. |
The issuance of this output as a recurrent publication will be discontinued. |
Выпуск этого издания в качестве периодической публикации будет прекращен. |
The Cabinet of Ministers made a number of amendments to the "Rules for applying for targeted state social assistance, its appointment, issuance and refusal of issuance" with the decision of 11.02.2016. |
Кабинет министров внес ряд поправок в «Правила подачи заявки на целевую государственную социальную помощь, ее назначение, выпуск и отказ от выдачи» решением от 11.02.2016. |
Much of new bond issuance in 1999 took place in the second quarter: this bunching reflected partly the bringing to the markets of bonds whose issuance had been postponed during the turbulence in international financial markets at the time of the Brazilian crisis. |
Значительная часть новых выпускаемых облигаций в 1999 году пришлась на второй квартал, что объяснялось отчасти размещением на рынке облигаций, выпуск которых был отложен в период сильных колебаний конъюнктуры на международных финансовых рынках во время бразильского кризиса. |
Although in most cases the author departments were responsible for the late issuance of documents, her delegation agreed with the Advisory Committee that the slotting system had become an obstacle to timely issuance. |
Хотя в большинстве случаев ответственность за несвоевременный выпуск документов лежит на департаментах-составителях, ее делегация согласна с мнением Консультативного комитета о том, что система сегментирования документооборота стала одним из препятствий для своевременного выпуска документов. |