During the reporting period, the issuance of the modalities had no impact on the activities of the United Nations agencies, funds and programmes. |
За отчетный период принятие этого документа никак не повлияло на деятельность учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций. |
The Committee notes the issuance of the Cabinet decision in 2007 to establish a Human Rights Office. |
Комитет отмечает принятие кабинетом министров в 2007 году решения о создании Управления по правам человека. |
The Advisory Committee notes the issuance of a common, Secretariat-wide security directive. |
Консультативный комитет принимает к сведению принятие общесекретариатской директивы в области безопасности. |
The most visible was issuance of an updated gender policy in May 2010. |
Наиболее заметным стало принятие обновленной гендерной политики в мае 2010 года. |
The examination and issuance of decision on modification of names is the responsibility of local self-government institutions. |
Рассмотрение заявлений об изменении имени и фамилии и принятие решений по ним входит в компетенцию органов местного самоуправления. |
One ongoing problem in custody disputes has been the issuance of conflicting custody orders by different states. |
Одной из вечных проблем в делах, касающихся опеки над детьми, являлось принятие судами различных штатов противоречивых решений относительно предоставления опекунского статуса. |
UNDP must improve the formulation and issuance of management decisions, including policy, and definition of authorities and responsibilities. |
ПРООН должна улучшить формулирование и принятие управленческих решений, включая решения по вопросам политики, и установление полномочий и обязанностей. |
The issuance of appropriate amnesty legislation to permit this to happen would be crucial in this regard. |
В этой связи существенно важную роль сыграло бы принятие соответствующего закона об амнистии. |
Support was expressed for the inclusion of a provision ensuring access to administrative or judicial procedures and timely issuance of relevant decisions. |
Было поддержано включение положения, обеспечивающего доступ к административным или судебным процедурам и своевременное принятие соответствующих решений. |
It is not the issuance of such declarations that satisfies the factual requirements, under international law, for statehood or recognition. |
По международному праву принятие таких деклараций не выполняет фактические требования достижения государственности или признания. |
These initiatives tend to be at the early stages of implementation (issuance of guidelines, training activities). |
Эти инициативы находятся, как правило, на ранней стадии осуществления (принятие руководящих принципов, организация профессиональной подготовки). |
The issuance of new fisheries regulations in Hainan; |
Принятие новых положений о рыболовстве в провинции Хайнань; |
The issuance on 13 May of a decree establishing the inter-ministerial commission on human rights was one of the most notable developments during the reporting period. |
В течение отчетного периода одним из наиболее заметных событий стало принятие 13 мая декрета о создании межминистерской комиссии по правам человека. |
254.1 The issuance of legal and regulatory provisions, in the following chronological order: |
254.1 Принятие нормативно-правовых положений в следующем хронологическом порядке: |
While noting that the issuance of new electoral laws was highly significant, I underscored the international community's concerns, expectations and encouragements regarding the electoral framework and the political environment. |
Отметив, что принятие новых законов о выборах является чрезвычайно важным, я выразил озабоченность, надежду и изложил рекомендации международного сообщества в отношении избирательной базы и политических условий. |
Other indicators that greater attention is being paid to the employment situation have included the issuance of policy statements or national action plans on employment. |
Другие свидетельства повышения внимания к вопросам занятости включают принятие программных заявлений или национальных планов действий в области занятости. |
Moreover, despite the issuance of an expropriation order in 1974, the community has remained at its present location for over thirty years thereafter. |
Более того, несмотря на принятие приказа об отчуждении в 1974 году, община в течение более 30 лет после этого оставалась на прежнем месте. |
Those measures were followed in October 2010 by the issuance of the Regulation of the Government of Georgia on the approval of modalities for conducting activities in the occupied territories of Georgia. |
За этими мерами в октябре 2010 года последовало принятие «Нормативного акта правительства Грузии об утверждении порядка проведения мероприятий на оккупированных грузинских территориях». |
246.2 In a related context, the issuance of the following provisions in recent years is noted: |
246.2 В аналогичном контексте можно отметить принятие следующих положений в последние годы: |
115.84 Accelerate the issuance of the Transitional Justice Act and the National Reconciliation Act (Mauritania); |
115.84 ускорить принятие закона о правосудии переходного периода и закона о национальном примирении (Мавритания); |
It was stated that the issuance of a judgement against the grantor of a security right at the initiative of an unsecured creditor did not always constitute an event of default permitting the secured creditor to terminate a lending commitment. |
Было заявлено, что принятие судебного решения против лица, предоставившего обеспечительное право, по ходатайству необеспеченного кредитора не всегда образует событие неисполнения, позволяющее обеспеченному кредитору прекратить свое кредитное обязательство. |
A three-pronged approach has been taken: the issuance of regulations to supervisory bodies on the prevention of money-laundering); coordination between the relevant supervisory authorities; and continued collaboration with the Costa Rican Drug Institute, the lead agency. |
Эта деятельность осуществляется по трем направлениям: принятие нормативных актов по вопросам предупреждения легализации капиталов для поднадзорных учреждений; координация деятельности надзорных органов в соответствующих вопросах; и постоянное сотрудничество с Коста-риканским институтом по проблеме наркотиков, который является головным учреждением. |
The issuance of the new Code of Criminal Procedure has allowed judges to broadly extend criminal provisions, taking into account both kinds of torture and establishing penalties in accordance with the gravity of the offence. |
Принятие нового Уголовно-процессуального кодекса содействует широкому применению судьями норм уголовного законодательства с целью охвата обеих видов пыток и обеспечения назначения наказаний соразмерно тяжести совершенных преступлений. |
The issuance or variation of witness protection orders by a Chamber is an ad hoc judicial function, while the implementation of witness protection is an ongoing administrative function for the Registry. |
Принятие или изменение постановлений Камеры о защите свидетелей является специальной судебной функцией, а обеспечение защиты свидетелей является постоянной административной функцией секретариата Трибунала. |
Also worthy of note is the issuance in 2011 of a Decree Law on Prior Consultation of Indigenous Peoples and the adoption in March 2012 of a Convention on Combating Racism. |
Кроме того, следует отметить принятие в 2011 году Закона о праве индейских или коренных народов на проведение предварительных консультаций, а также одобрение в марте 2012 года Конвенции по кассетным боеприпасам. |