One such measure was to allow more flexibility in how CPAs may be batched in requests for issuance. |
Одной из таких мер явилось принятие более гибкого подхода в вопросе о том, как СВДП могли бы быть сгруппированы в просьбах, касающихся ввода в обращение. |
Guidelines for issuance and accounting of units; |
Ь) руководящие принципы ввода в обращение и учета единиц; |
It undertakes completeness checks in the area of methodologies and registration and issuance. |
Он проводит проверки полноты в области методологий, а также в области регистрации и ввода в обращение. |
This would allow all issuance and other accounting issues relating to the first commitment period to be resolved before the end of the true-up period. |
Это позволит решить все вопросы, касающиеся ввода в обращение и учета в связи с первым периодом действия обязательств, до конца проверочного периода. |
An overview of the issuance and distribution of CERs to date and during the reporting period is provided in table 4. |
Общий обзор положения в области ввода в обращение и распределения ССВ на настоящий момент и в ходе отчетного периода приводится в таблице 4. |
As requested at CMP 8, SBI 39 started to consider modalities for expediting the continued issuance, transfer and acquisition of ERUs under Article 6 of the Kyoto Protocol for the second commitment period. |
В соответствии с просьбой, высказанной на КС/СС 8, ВОО 39 начала рассмотрение условий для ускорения непрерывного ввода в обращение, передачи и приобретения ЕСВ согласно статье 6 Киотского протокола на второй период действия обязательств. |
The SBI continued its consideration of modalities for expediting the continued issuance, transfer and acquisition of joint implementation (JI) emission reduction units (ERUs), in accordance with decision 1/CMP., paragraph 16. |
ВОО продолжил рассмотрение вопроса об условиях для ускорения непрерывного ввода в обращение, передачи и приобретения единиц сокращения выбросов (ЕСВ), полученных в рамках совместного осуществления (СО), в соответствии с пунктом 16 решения 1/СМР.. |
Upon such issuance, the Party shall transfer the ERUs to the account or accounts of the project participants and Parties specified in their distribution agreement. |
После такого ввода в обращение Сторона передает ЕСВ на счет или счета участников проекта и Сторон, указанных в соглашении о распределении. |
Since 2007, the share of proceeds from CERs had allowed the CDM administration to be self-financing and the Executive Board currently had the resources to conduct a thorough review of the projects submitted for registration and issuance. |
Начиная с 2007 года часть поступлений от ССВ позволила администрации МЧР добиться самофинансирования, и Исполнительный совет в настоящее время располагает ресурсами для проведения тщательного рассмотрения проектов, представленных для регистрации и ввода в обращение. |
Further enhanced the detail and clarity of its requests for review relating to requests for registration or issuance; |
а) дополнительно повысил детальность и четкость своих просьб о пересмотре в связи просьбами о регистрации или ввода в обращение; |
The establishment of appropriate committees could ensure that any activities involving technical assessment and recommendations, such as those required for accreditation, performance monitoring or special reviews of issuance, are conducted in an independent manner. |
Создание надлежащих комитетов могло бы обеспечить, чтобы любая деятельность, связанная с технической оценкой и рекомендациями, например, требуемая для аккредитации, мониторинга работы и проведения специальных обзоров ввода в обращение, проводилась независимым образом. |
The CDM registry, established and maintained by the Executive Board of the CDM, shall be used to ensure the accurate accounting of the issuance, holding, transfer, acquisition and cancellation of certified emission reductions (CERs) from CCS project activities under the CDM. |
Регистр МЧР, созданный и ведущийся Исполнительным советом МЧР, используется для обеспечения точного учета ввода в обращение, хранения, перевода, приобретения и аннулирования сертифицированных сокращений выбросов (ССВ), полученных благодаря деятельности по проектам УХУ в рамках МЧР. |
However, Parties agreed at CMP 8 to consider modalities for expediting the continued issuance, transfer and acquisition of ERUs, with a decision on that matter expected to be taken at CMP 9. |
Вместе с тем на КС/СС 8 Стороны договорились рассмотреть условия для ускорения непрерывного ввода в обращение, передачи и приобретения ЕСВ, с тем чтобы решение по данному вопросу можно было бы принять на КС/СС 9. |
A national registry shall be in the form of a standardized electronic database which contains, inter alia, common data elements relevant to the issuance, holding, transfer, acquisition, cancellation and retirement of, ERUs and CERs]. |
Национальный реестр ведется в форме стандартной компьютеризированной базы данных, которая содержит, в частности, общие элементы данных, касающиеся ввода в обращение, хранения, передачи, приобретения, аннулирования и изъятия из обращения, ЕСВ и ССВ]. |
Each Party included in Annex B shall establish and maintain a national registry to ensure the accurate accounting of the issuance, holding, transfer, acquisition, cancellation and retirement of [[AAUs][PAAs], ERUs and CERs] [assigned amount]. |
Каждая Сторона, включенная в приложение В, создает и ведет национальный реестр для обеспечения точного учета ввода в обращение, хранения, передачи, приобретения, аннулирования и изъятия из обращения [[ЕУК] [ЧУК], ЕСВ и ССВ] [установленного количества]. |
Request the Board to continue applying its existing procedures for registration, issuance and review, pending adoption of the revised procedures referred to in subparagraph (b) above; |
ё) просить Совет продолжать применять существующие процедуры регистрации, ввода в обращение и пересмотра до принятия пересмотренных процедур, упомянутых в подпункте Ь) выше; |
These features were further enhanced in the reporting period through the changes made to: the registration, issuance and review procedures; the procedures for approval and revision of methodologies; and the accreditation process. |
За отчетный период эти характеристики удалось еще более усилить путем внесения изменений в следующих областях: процедуры регистрации, ввода в обращение и рассмотрения; процедуры одобрения и пересмотра методологий; и процесс аккредитации. |
The new procedures for registration and issuance allow for the publication of the reasons for the rejection of submissions at the stage of the completeness check, thus enabling more stakeholders to understand and learn from the regulator's interpretation of the applicable rules. |
Новые процедуры для регистрации и ввода в обращение позволяют публиковать причины отклонения представлений на этапе проверки полноты, что дает возможность более широкому диапазону заинтересованных кругов понять толкование применяемых правил и извлечь соответствующие уроки. |
(a) Direct communication that can be initiated by the secretariat, as needed, with project proponents, on issues related to registration, issuance and methodologies work streams; |
а) непосредственную связь, которая может в случае необходимости инициироваться секретариатом, с субъектами, предлагающими проекты, по вопросам, касающимся работы в области регистрации, ввода в обращение и методологий; |
It highlights achievements and challenges faced by the Executive Board in its supervision of the mechanism, the status of the mechanism, and work undertaken by the Board and its support structure in the areas of accreditation, methodologies, registration and issuance, and other areas. |
В нем отражены достижения и проблемы, с которыми столкнулся Исполнительный совет при осуществлении надзора за механизмом, состояние механизма и работа, проведенная Советом и его структурой поддержки в областях аккредитации, методологий, регистрации и ввода в обращение, а также других областях. |
Waiting times for registration rose significantly in 2013 as the Board sought to keep the waiting time for issuance within three weeks. |
Время ожидания регистрации в 2013 году значительно увеличилось, поскольку Совет стремился соблюдать установленные для ввода в обращение сроки в пределах трех недель. |
In the meantime, version 1 is available to accommodate any issuance of CERs occurring beforehand. |
В настоящее время версия 1 обеспечивает возможность обработки любого заблаговременного ввода в обращение ССВ. |
The Board took all issuance related decisions within the procedurally set deadlines. |
Все решения в отношении ввода в обращение были приняты Советом в сроки, установленные в процедурном порядке. |
He highlighted the development of the first version of the CDM registry, required for the issuance of certified emission reductions. |
Председатель отметил разработку первой версии реестра МЧР, необходимой для ввода в обращение сертифицированных сокращений выбросов. |
Developing procedures relating to the issuance of CERs |
разработка процедур, касающихся ввода в обращение ССВ; |